Например, цитата из Евангелия, где, как известно, не используется буквы ё. Но в тексте, куда эта цитата помещается, везде обязательно проставлять букву ё. Возможны ли вообще такие изменения ради единообразия орфографии текста, даже если отвлечься от буквы ё (например, это могут быть случаи с прописной и строчной буквой, случаи, вроде двояких написаний: по всему тексту диавол, а в цитате дьявол, или Божиего и Божьего)? Причём с автором цитаты никто не будет связываться. Или, допустим, цитата взята из текста с какого-то сайта.
2 ответа
В "Справочнике издателя и автора" А.Мильчина сказано следующее:
Цитата должна слово в слово, буква в букву, знак препинания в знак препинания следовать источнику, за некоторыми исключениями — см. ниже, 8.1.6—8.1.9.
Ниже выдержки из 8.1.6. "Орфография и пунктуация в цитатах". Подробнее можно ознакомиться по этой ссылке.
Текст цитаты, как правило, приводится в соответствии с правилами и нормами орфографии и пунктуации, действующими в момент издания.
Исключения:
Сохраняют инд. особенности орфографии и пунктуации автора, написания слов, характерные для стиля автора и эпохи.
Не исправляют опечатки и ошибки в цитатах из произведений печати, современных выпускаемому изданию, помещая после неверно написанного слова (словосочетания) вопросительный знак в круглых скобках или правильно написанное слово (словосочетание) в прямых скобках.
Допустимо также исправлять явные опечатки при условии, что исправление оговаривается в примечании, но это целесообразно делать лишь в случаях, когда цитирующему надо прокомментировать ошибку в цитате.
С изменениями в орфографии меняется подлинный смысл (понятия сакральные одним движением могут превратиться в обыденные, светские). Изменения могут касаться лишь объёма цитируемых фрагментов текста: они могут содержать начало, окончание или фразу с опущенной срединной частью при безусловном сохранении содержания.
В определённых случаях можно прибегать к сноскам для подачи использованных фрагментов (отдельных слов) в подлинной орфографии и ссылками на источник.