Нужно ли кавычить названия станций МЦК по аналогии со станциями метро? Или корректно без кавычек, т. к. это все-таки железнодорожные станции?
3 ответа
Названия станций МЦК берутся в кавычки, подобно названиям станций метро.
Дело в том, что названия станций МЦК, как и станций метро, могут включать в себя слова улица, бульвар и т. п. Чтобы избежать путаницы, на письме они выделяются кавычками: станция «Улица 1905 года» (метро), станция «Шоссе Энтузиастов» (МЦК).
В железнодорожных названиях отсутствуют кавычки, потому что, как правило, в них нет родовых слов.
Сайт МКЖД пишет названия станций в кавычках. Например: транспортно-пересадочный узел «Нижегородская» (или ТПУ «Нижегородская»). Вероятно, "транспортно-пересадочный узел" следует относить скорее к остановкам наземного транспорта, чем к вокзалам и аэропортам. Но пока это не будет однозначно зафиксировано в словарях или справочниках, сложно будет утверждать определённо.
Московское центральное кольцо (МЦК) — маршрутная линия железнодорожного пассажирского транспорта в Москве, частично интегрированная с метрополитеном по системе оплаты проезда и пересадкам.
Станции МЦК пишутся без кавычек, это видно из следующего материала, где в таблице параллельно приводятся названия станций метро и железнодорожных станций.
-
Интересно, а почему железнодорожные станции не должны кавычиться, а метровские — должны? Я что-то совсем не могу найти тут какую-то закономерность. Commented 7 дек. 2017 в 11:07