Очень часто в книгах встречается странное оформление прямой речи без кавычек, когда автор использует аргумент "это несобственно-прямая речь". Например: Мы бы пошли туда, думал он, если бы захотели, конечно. Как я понимаю, несобственно-прямая речь исключает присутствие вводящих слов (слов автора). К тому же в предложении создается абсолютнейшая путаница, когда потеряны границы конкретного высказывания. Подскажите, неужели это тенденция в языке такая или я в корне ошибаюсь? Как может несобственно-прямая речь оставаться таковой, если присутствует указание на то, что она принадлежит персонажу?
1 ответ
Мы бы пошли туда, думал он, если бы захотели, конечно.
Вы правы, я тоже считаю, что это обычное оформление прямой речи, разрываемой словами автора.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка толкует термин несобственно-прямая, или несобственно-авторская, речь так: Несобственно-прямая, или несобственно-авторская, речь -
это речь повествователя, пронизанная вместе с тем лексикой, значениями (семантикой), синтаксическими конструкциями речи персонажа – источника информации, его интонациями, чувствами, мыслями. С прямой речью ее сближает воспроизведение манеры речи говорящего (его подлинных выражений, строя речи), с косвенной речью – то, что в ней личные формы глаголов и местоимений употреблены от лица повествователя. Но при этом не используются никакие вводящие глаголы речи и мысли ("говорил, что…"; "сообщил, что…"), т.е. отсутствует формальный сигнал перехода от авторской речи к чужой. Н.-п. р. не выделяется в тексте авторскими словами, не вводится как придаточная часть сложноподчиненного предложения. Автор как бы сливает речь своего героя со своей, приспосабливает собственную манеру говорить к его речевой манере. Напр.: Он вспомнил, как в детстве во время грозы он с непокрытой головой выбегал в сад, а за ним гнались две беловолосые девочки с голубыми глазами и их мочил дождь; они хохотали от восторга, но когда раздавался сильный удар грома, девочки доверчиво прижимались к мальчику, он крестился и спешил читать: "Свят, свят, свят…". О, куда вы ушли, в каком вы море утонули, зачатки прекрасной, чистой жизни? Грозы уж он не боится и природы не любит, бога у него нет, все доверчивые девочки, каких он знал когда-либо, уже сгублены им и его сверстниками, в родном саду он за всю свою жизнь не посадил ни одного деревца и не вырастил ни одной травки, а живя среди живых, не спас ни одной мухи, а только разрушал, губил и лгал, лгал… (А. Чехов.). К Н.-п. р., как правило, прибегают для передачи невысказанных мыслей, внутреннего монолога. Создается двуплановость высказывания: воспроизводится "внутренняя речь" героя, но выступает за него автор: *Она выписывала книги и журналы и читала у себя в комнате.И по ночам читала, лежа в постели. Когда часы в коридоре били два или три и когда уже от чтения начинали болеть виски, она садилась в постели и думала. *Что делать? Куда деваться? Проклятый, назойливый вопрос, на который давно уже готово много ответов и в сущности нет ни одного. О, как это, должно быть, благородно, свято, картинно – служить народу, облегчать его муки, просвещать его. Но она, Вера, не знает народа. И как подойти к нему? Он чужд ей, неинтересен, она не выносит тяжелого запаха изб, кабацкой брани, немытых детей, бабьих разговоров о болезнях** (А. Чехов). Наиболее характерный тип несобственно-прямой речи – вопросительные и восклицательные предложения, выделяющиеся на фоне авторского повествования, например: Он ужаснулся и в отчаянии спрашивал себя, как это и зачем попал он в неизвестную землю, в компанию страшных мужиков? Где теперь дядя, отец Христофор и Дениска? Отчего они так долго не едут? Не забыли ли о нем? (А. Чехов); Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего-то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ярко и торжественно опускающееся солнце! Как ласково и глянцевито блестела вода в далеком Дунае! (Л. Толстой). Н.-п. р. используется многими писателями. Сергей Залыгин, автор "На Иртыше" и "Соленой пади", отмечал, что персонажи этих произведений (Чаузов и Мещеряков) "буквально заставляли <…> писать о них тем языком, который они считали приемлемым для себя <…> Конечно, этот язык оставался в то же время и моим, он лежал в пределах моих собственных возможностей, но эти собственные возможности как раз они-то и расширяли" (Залыгин С., 1969, с. 120–121). По словам М. Бахтина, Н.-п. р. является "наиболее важным и синтаксически шаблонизированным <…> случаем интерферирующего слияния двух, интонационно разнонаправленных речей", проявлением речевой интерференции в языке.
Ничего общего с такой речью здесь нет, тем более, что и эмоций-то никаких нет, да и особенностей речи героя тоже.