Интересно, а каково происхождение слова "нищий"? Мне почему-то кажется, что оно родственно слову "снискать", но я точно не уверена. И, если так, то получается: нищий — тот, кто снискал какую-то помощь?
-
Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетчск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре, ♦ пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому устаревше– Henna Gaijin user199525Commented 14 янв. 2022 в 23:37
-
1. являюсь носителем Польского языка являюсь носителем Польского языка - зачем заглавные?– behemothusCommented 17 янв. 2022 в 12:15
-
2. готов дискутировать с желающими - о чем? О польском языке? Это не по теме ресурса. Да и вообще дискуссии тут - не формат. Вы на исходный вопрос ответить не хотите?– behemothusCommented 17 янв. 2022 в 12:16
-
ИзвиняюсьЕщеРаз,за мою"Русскую грамматику",но реально заинтрсвшсь..Всеж нахожуНекую связ с польскими словами (напр., со словом "znikomy"[зНiкомый] и некоторыми другими...Обяснить более подробно чел-ку незнакомому с польским, именно эту СВЯЗЬ довольно проблематично..но онаВсеж просматртвается...НуВотНапр еще польское "niczpoń"естьКэтомуВопросу,обяснятДолго...пытаюсОбьяснитьВсветеСлавянскоИстории...собраВсеВоЕдиноИсообразуяСответамиДругихПриидемКистинеОименноЗаданномВопросе с "ниц", "нищ", "низ" и т.п. УважаюДажеЛюбРусс-яз.Упольского филологаНесколькоИначеВзглядТолькоИвсего.ПожалустаНеУдаляйте.– Henna Gaijin user199525Commented 17 янв. 2022 в 12:51
-
Послушайте, это ресурс РУССКОГО языка. Никто не будет против, если вы используете какие-то соответствия с польским (и вообще любыми другими) в ответе на поставленный вопрос. Но вы-то даже не попытались сформулировать ответ на исходный вопрос.– behemothusCommented 17 янв. 2022 в 14:59
11 ответов
Этимологию слова НИЩИЙ Семенов А.В. объясняет так: "Древнерусское – нишь. Старославянское – ништь. Общеславянское – niscь.
Прилагательное «нищий», означающее «очень бедный», «живущий на подаяния», заимствовано из старославянского языка в XI в.
Родственными являются: Украинское – нищий. Польское – niszczotny. Производные: нищ, нищета, нищенство, нищать".
Этимология слова "нищий" до сих пор не разгадана. Во всяком случае, всё, что опубликовано, не оставляет уверенности, что это верно. Мне посчастливилось понять это слово - можете считать это озарением, и я делюсь с Вами. Предки русских вышли из Индии. Об этом свидетельствуют многочисленные совпадения в русском и санскрите. В Индии они оставили после себя кастовое общество, поэтому есть все основания полагать, что именно в таком обществе долгое время существовали протославяне. Общество было расслоено, кто-то находился на самом верху и относился к категории "высший". На противоположном полюсе - в самом низу, находились те, кого именовали "низшими". Ещё совсем недавно слово "низ" в русском языке звучало, как "ниц" (падать ниц). Значит, "низший" произносилось, как "ницший". Сочетание "цш" = "щ". Так появилось слово "нищий" - человек, находящийся в самом низу, на самом дне общества. Это очень древнее слово, и его смысловое наполнение никак не связано с количеством личного имущества, но определяет социальный статус. С уважением, Богорадо Сергей Спартакович, E-mail: [email protected]
-
3Очень интересно! Напрашивается мысль, что Ницше был из этих самых, низших))) Кстати, зачем нашим предкам было "выходить" из Индии? Может, кто-то туда и зашел, но вот вышли одни цыгане и до сих пор бродят, назад дороги не найдут. Commented 4 мая 2013 в 19:20
-
1>Церковный словарь 1815 : "Нишшїй - уравнителн. степень отъ имени низкїй". >В САР читаем : "Высокій... вышшій, уравн. степень". Пришлось заглянуть в "Грамматику ЦСЯ" Алипия Гамановича и прочесть пояснение : "Полные окончания прилагательных сравнительной степени суть следующие : а) У прилагательных с суфф. ьш : -(ь)ш-їй, -(ь)ш-ая, -(ь)ш-ее. Выш-шїй, выш-шая, выш-шее." Как я и предположил ранее, уравнительная степень = сравнительная степень. Никаких противоречий нет))) Commented 7 мая 2013 в 9:51
Это не ответ, поскольку мои комментарии методично удаляются другими пользователями, вынужден писать тут. Ну что ж, придется повторить.
Сравнительной степени в современном понимании в ЦСЯ нет и не было. Термин "Уравнительная" встречается у Ломоносова - тоже не совсем в современном понимании - и применительно к русскому языку. Главное то, что в ЦСЯ не было самостоятельных формы для сравнительной и превосходной степени, обычно говорилось, что для превосходной используется сравнительная, хотя реально дело обстояло наоборот: в выражениях типа "Я перешел на высший уровень" прилагательное могло означать и "более высокий" и "самый высокий".
ЗЫ
Любой желающий в состоянии прочесть "Грамматику ЦСЯ" А.Гамановича) По этой ссылке можно найти и ознакомиться самостоятельно, без навязчивых суфлеров. (C) grumant
Надеюсь именно это и обнаружил grumant в учебнике Гамановича "без навязчивых суфлеров". Для остальных могу рекомендовать ссылки для прямого скачивания http://ksana-k.narod.ru/menu/csl.html Из популярных учебников ЦСЯ нет только Ёлкиной и Хабургаева. Могу, кстати, и их выложить.
я поддерживаю точку зрения Черных, который предложил корень nizь в качестве источника слова нищий. Очень хорошая версия.
Вы так часто трёте посты вместе с точками зрения, что немудрено забыть. Очень хорошая манера, кстати. Вопрос в другом, с Вами кто-то спорил по сути этого высказывания?
Мне не понравились два момента, совершенно другого плана.
Первое: однозначная трактовка "уравнительный" как "сравнительный" со ссылкой на Ломоносова, который этим вопросом (тем более - применительно к ЦСЯ) не занимался.
И второй - бездоказательное отнесение к одному индоевропейскому корню вопреки другому (Фасмеру), хотя тут я даже не встревал особо, ибо не знаю наверняка, а объективно - недоказуемо.
Кстати, Гаманович - не "А.", а Николай Михайлович. Отец Алипий - его монашеское имя. Так что либо "Н. Гаманович", либо "о. Алипий", либо уж "арх. Алипий."
Это так, к вопросу о суфлерах.
Девичью фамилию матери отца Алипия на всякий случай озвучьте, а то я совсем растерямшись от вашей эрудиции. А памяти хватит все скопировать, дабы никто отпереться не смог? Тады копируйте, бытописатель вы наш))) (просительно) А можно говорить - протоиерей Сергий Булгаков? А можно - прот. С.Булгаков?? Ой, а можно... (в ужасе замолкает)
(grumant)
Про мать Гамановича ничего сказать не могу. Не знаю. Возможно, есть в википедии. Да, есть: Людмила Гаманович (урождённая Мартынова) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%B9_%28%D0%93%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87%29 А зачем оно Вам, можно поинтересоваться?
Про Булгакова - не понимаю вопроса. Он - Сергей Николаевич, по рождению. Постриг не принимал.
Все остальное - см. мне в профиль.
-
1Любой желающий может прочесть "Грамматику ЦСЯ" А.Гамановича) По этой ссылке можно найти и ознакомиться самостоятельно, без навязчивых суфлеров. Commented 7 мая 2013 в 15:11
-
1Девичью фамилию матери отца Алипия на всякий случай озвучьте, а то я совсем растерямшись от вашей эрудиции. А памяти хватит все скопировать, дабы никто отпереться не смог? Тады копируйте, бытописатель вы наш))) (просительно) А можно говорить - протоиерей Сергий Булгаков? А можно - прот. С.Булгаков?? Ой, а можно... (в ужасе замолкает) Commented 7 мая 2013 в 16:03
-
1Как - не знаете?!! Вы позорите свой гордый профиль... Commented 7 мая 2013 в 16:40
Происходит от праслав. формы nīsti̯o-, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. нищь, ст.-слав. ништь (др.-греч. πένης, πτωχός), русск. нищий, укр. ни́щий, сербохорв. ни̏шт «бедный», польск. niszczotny — то же. Праслав. nīsti̯o- родственно др.-инд. níṣṭyas «чужой, нездешний», niḥ «наружу». Использованы данные словаря М. Фасмера
Нет никаких причин считать "нищий" и "снискать" родственными. Они даже не созвучны.
По всей видимости, польский "жебрак" аналогичен русскому слову "неимущий". Слова "нищий" и "неимущий" на сегодняшний день практически слились в своём значении. В древности же, когда какого-либо имущества вообще было мало, а котлы для варки пищи передавались из поколения в поколение по наследству, статус человека определялся прежде всего происхождением. Например, у воина зачастую ничего не было, кроме одежды, но воина никогда не называли нищим.
Мне кажется, "нищий" - от слов "ни с чем" (ср. польск. "жебрак": "же" - который, "брак" - нет (не имеет), то есть "который не имеет")
В той же википедии есть отсыл к древнеиндийскому níṣṭyas «чужой, нездешний», niḥ «наружу». Те же попрошайки из других краев (в стиле "сами мы не местные"), которые не собираются оставаться или же попробовали осесть рядом с имеющимся поселением. Были же мытари/просаки/жебраки ходившие с сумой/калитой и прочее. Опять-таки переселенцы без пожитков, чтобы ни было причиной миграции. Строили шалаши/землянки на границе поселений (снаружи кона) не имея возможности построить что-то основательное или же недопущенные в центральную часть поселения. Во многих городах до сих пор окраины одна большая трущоба. Как вариант. На достоверность не претендую.
В славянских языках (кроме украинского) нет схожих по звучанию слов со значением "нищий". Даже в украинском языке слово "нищий" в этом значении малоупотребимо. Используется другое слово - жебрак. Сравним с другими славянскими языками: белорус. - жабрак, польск. - żebrak, болг. - просяк, босн. - prosjak, македон. - просјак, серб. - просјак, словен. - berač, словац. - žobrák, чеш. - žebrák, хорват. - prosjak. Почему же только в русском нищий? Загадка. Искать корни в Индии среди неприкасаемых, конечно, интересно, но, может быть, проще посмотреть на родственные языки. Что по сути означает нищий?
Википедия: Нищие - категория людей, находящихся за крайней чертой бедности, вынужденных жить за счёт подаяний и благотворительности со стороны родственников, благотворительных организаций или государства.
Викисловарь: нищий
- такой, у которого не хватает денежных или иных средств для поддержания нормальных условий жизни, крайне бедный, неимущий; 2. тот, кто живёт подаянием, побирается. 3. перен. скудный, недостаточный
Синонимы
- Неимущий, бедный, бедствующий, нуждающийся, малоимущий, небогатый, малообеспеченный, необеспеченный
- побирушка, попрошайка, паупер
- скудный, недостаточный, бедный
В словаре Ожегова: НИЩИЙ, -ая, -ее. 1. Очень бедный, неимущий. 2. Человек, живущий подаянием, собирающий милостыню. В словаре Ефремовой: Нищий. 1. Тот, кто живет подаянием. 2. Бедный, неимущий человек.
Теперь зададимся вопросом - откуда берутся нищие, обездоленные, неимущие, вынужденные попрошайничать люди. Нищие - следствие разрухи, следствие войн, разрушений, принесенных войнами. Нищие - от уничтожения, которое приносит война и подобные ей конфликты. У-нич-тожения. Знаете, как по-украински будет "уничтожать"? Знищувати или Нищити. Приведу значения слова "нищити" - 1. Убиваючи, отруюючи, топчучи, ламаючи і т. ін., позбавляти життя, припиняти існування кого-, чого-небудь. 2. Виснажувати, фізично ослаблювати (організм, тіло). 3. Руйнувати, палити, ламати. 4. Грабувати, розоряти. 5. Позбавляти когось чого-небудь.
Теперь сравним слово "уничтожать" - украинское "нищити" - с аналогичными по значению словами в других славянских языках, и посмотрим, имеется ли между ними связь. По-хорватски уничтожать будет uništiti. По-болгарски - унищожи, по-боснийски - uništiti, по-сербски - уништити, по-македонски - уништи, по-словенски - uničiti, на словацком и чешском - zničiť и zničit, на белорусском - знішчаць, по-польски - zniszczyć. По всему выходит, что нищета - это следствие у-нич-тожения, следствие разрушений, разрухи.
Выходит, слово "ничтожный" (очень малый, незначительный по количеству) и "нищий" (бедный, неимущий) однокоренные слова. У слова "ничто", кстати сказать, во всех славянских языках прослеживается всё тот же один родственный корень - нич, нищ и ниц.
Довольно часто употребляемое в польском языке слово "znikomy" переводится как "мизерный" (хотя кроме него и есть польское "wymizerńiały" и подобное к неславянскому "мизер") и, вероятно, все ж, имеет что-то общее с "ниц" и "низ", обсуждаемыми здесь.
Ошибается пользователь СОАН,(уж непомню возможно ВАЛЕНТИН) ибо совсем нет в польском язке слова "niszczotny"и небыло в древних языка вариациях,как и теперешних польских диалектах. Маленькая страна, не в пример России,и диалектов то всего несколько что широко извесны в среде филологов.Так же пользователь КОЛЕСО об общем корне "нищ" для всех славянских яз., слегка ошибается (напр., польско-украинское zniszczy [знiщы], для польши уж столетиями-давно"устарело" и признано пришедшим с Украины[!Востока Европы! Не отсюда ли корни Индо ?] и Русское "уничтож~ение" чаще повсемесно переводиться как unicestwi~ć [унiцэствi~eнie],чтобы дистанцироватьса от Украинизма (!холопы!) слова "(z)niszczyć". Хоть в "Советских" словарях и есть такой "унизительный" для польско-индивидуального патриотизма перевод.Как носитель Польского (по одному из родителей,поэтому извиняюсь за ошибки в моем Русском, который люблю)здесь подчеркну следующее:- Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ". Исходя из вышеизложенного ВСЕМИ кто принял участие в ответе на вопрос, можна резюмировать, что врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритском ит.п. происхождении языка