Skip to main content
ИсправлнОшибок
Источник Ссылка

Ошибается пользователь СОАН,(уж непомню возможно ВАЛЕНТИН) ибо совсем нет в польском язке слова "niszczotny"и небыло в древних языка вариациях,как и теперешних польских диалектах. Маленькая страна, не в пример России,и диалектов то всего несколько что широко извесны в среде филологов.Так же неправильно упоминает пользователь КОЛЕСО об общем корне "нищ" для всех славянских яз., Какслегка ошибается (напр., польско-украинское zniszczy [знiщы], для польши уж столетиями-давно"устарело" и признано пришедшим с Украины[!Востока Европы! Не отсюда ли корни Индо ?] и Русское "уничтож~ение" чаще повсемесно переводиться как unicestwi~ć [унiцэствi~eнie],чтобы дистанцироватьса от Украинизма (!холопы!) слова "(z)niszczyć". Хоть в "Советских" словарях и есть такой "унизительный" для польско-индивидуального патриотизма перевод.Как носитель Польского (по одному из родителей,поэтому извиняюсь за ошибки в моем Русском, который люблю)здесь подчеркну следующее:- Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ". Исходя из вышеизложенного ВСЕМИ кто принял участие в ответе на вопрос, можна резюмировать, что врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритском ит.п. происхождении языка

Ошибается пользователь СОАН, ибо совсем нет в польском язке слова "niszczotny"и небыло в древних языка вариациях,как и теперешних польских диалектах. Маленькая страна, не в пример России,и диалектов то всего несколько что широко извесны в среде филологов.Так же неправильно упоминает пользователь КОЛЕСО об общем корне "нищ" для всех славянских яз., Как носитель Польского (по одному из родителей,поэтому извиняюсь за ошибки в моем Русском, который люблю)здесь подчеркну следующее:- Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ". Исходя из вышеизложенного ВСЕМИ кто принял участие в ответе на вопрос, можна резюмировать, что врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритском ит.п. происхождении языка

Ошибается пользователь СОАН,(уж непомню возможно ВАЛЕНТИН) ибо совсем нет в польском язке слова "niszczotny"и небыло в древних языка вариациях,как и теперешних польских диалектах. Маленькая страна, не в пример России,и диалектов то всего несколько что широко извесны в среде филологов.Так же пользователь КОЛЕСО об общем корне "нищ" для всех славянских яз., слегка ошибается (напр., польско-украинское zniszczy [знiщы], для польши уж столетиями-давно"устарело" и признано пришедшим с Украины[!Востока Европы! Не отсюда ли корни Индо ?] и Русское "уничтож~ение" чаще повсемесно переводиться как unicestwi~ć [унiцэствi~eнie],чтобы дистанцироватьса от Украинизма (!холопы!) слова "(z)niszczyć". Хоть в "Советских" словарях и есть такой "унизительный" для польско-индивидуального патриотизма перевод.Как носитель Польского (по одному из родителей,поэтому извиняюсь за ошибки в моем Русском, который люблю)здесь подчеркну следующее:- Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ". Исходя из вышеизложенного ВСЕМИ кто принял участие в ответе на вопрос, можна резюмировать, что врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритском ит.п. происхождении языка

Учочнение фактов. Исправление ошибок
Источник Ссылка

АбсолютноОшибается пользователь СОАН, ибо совсем нет в польском язке слова "niszczotny"и небыло в древних языка вариациях,как и теперешних польских диалектах. Маленькая страна, не в пример России,и диалектов то всего несколько что широко извесны в среде филологов.Так же неправильно упоминает пользователь КОЛЕСО об общем корне "нищ" для всех славянских яз., Как носитель Польского (по одному из родителей,поэтому извиняюсь за ошибки в моем Русском, который люблю)здесь подчеркну следующее:- Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ".Замечу что я, по одному из родителей,являюсь носителем Польского языка (поэтому извиняюсь за ошибки в "моём" Русском) и готов дискутировать с желающими. Исходя из вышеизложенного ВСЕМИ кто принял участие в ответе на вопрос, можна резюмировать, что врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритской истории языкового развитиясанскритском ит.п. происхождении языка

Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ".Замечу что я, по одному из родителей,являюсь носителем Польского языка (поэтому извиняюсь за ошибки в "моём" Русском) и готов дискутировать с желающими. Исходя из вышеизложенного врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритской истории языкового развития

Ошибается пользователь СОАН, ибо совсем нет в польском язке слова "niszczotny"и небыло в древних языка вариациях,как и теперешних польских диалектах. Маленькая страна, не в пример России,и диалектов то всего несколько что широко извесны в среде филологов.Так же неправильно упоминает пользователь КОЛЕСО об общем корне "нищ" для всех славянских яз., Как носитель Польского (по одному из родителей,поэтому извиняюсь за ошибки в моем Русском, который люблю)здесь подчеркну следующее:- Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ". Исходя из вышеизложенного ВСЕМИ кто принял участие в ответе на вопрос, можна резюмировать, что врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритском ит.п. происхождении языка

Источник Ссылка

Абсолютно точным и правильным в польском языке переводом русского слова "нищенство" будет :- "dziadostwo", и несовсем "нищий" равно украинско-польскому [жебрак] которое не является однокоренным русскому "нищета" -на польском "ubóstwo" или реже "nędza" фонетичск звчние блзко к [нендза]. Эти слова лишь отдаленно сродни (созвучны) русскому "нужда" или "убожество", хоть и являються точным словарным переводом к "нищета" (однокоренное к рассматриваемому в заданном вопросе). Польское "dziad", на сегодняшний день при переводе на Русский (после основного значения) в подробном словаре,выделять(ромбиком)♦и пометить надлежит как отдаленно близкое по смыслу к Русскому былинно-устаревшему "убогий". Опять же, это не всмысле "калика перехожий" и даже не "юродивый". А точным переводом (не токмо в польском) слова "źebrak" [жебрак] на Русский является "попрошайка", что тоже, не однокоренное к "нищ" или "ниц" как и к "низ" обсуждаемым здесь нами. Так же у второго по-частоте употребления синонима к (не токмо) польскому "жебрак" слову "proszak" (переводится на Русс-яз., "просящий" но ни вкоем случае не как "проситель" в литературном "присутственном месте"напр., у Гоголя!)нет общего корня или основы с рассматриваемым здесь нами "нищ".Замечу что я, по одному из родителей,являюсь носителем Польского языка (поэтому извиняюсь за ошибки в "моём" Русском) и готов дискутировать с желающими. Исходя из вышеизложенного врядли есть какое либо общее происхождение в славянском мире, у слова "нищий" и глагольного "снискать",и происхождение корней: "нищ" /"ниц"/вероятно и "низ" следует искать в индо-санскритской истории языкового развития

Henna Gaijin user199525 сделал сообщение общим