Белеет парус одиноКИЙ В тумане моря голубом. Что ищет он в стране далеКОЙ, Что кинул он в краю родном?
В поэзии XIX века неточные рифмы были редкостью, у Лермонтова же я не нашел ни одного случая, кроме этого... Или здесь что-то не так?
Белеет парус одиноКИЙ В тумане моря голубом. Что ищет он в стране далеКОЙ, Что кинул он в краю родном?
В поэзии XIX века неточные рифмы были редкостью, у Лермонтова же я не нашел ни одного случая, кроме этого... Или здесь что-то не так?
Всё так; и рифма у Лермонтова точная.
"Одинокий" произносилось как одинок[а/ы]й, что рифмовалось с далёк[а/ы]й.
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет,
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832
(Воспроизведено по автографу)
...Младшие школьники привыкли к вариантам «одинокий» и «скрипит», но учащиеся старших классов должны видеть здесь подлинно лермонтовское написание слов, а точнее – знать, как они произносились. Ученики должны ощущать временную дистанцию, понимать, что это стихотворение – часть другой эпохи, иного мира. Между прочим, такого мира, где возможны грамматические ошибки в молодом литературном языке (у того же Лермонтова читаем: «Из пламя и света // Рожденное слово»), но избегается поэтическая неаккуратность, наподобие неточной рифмы «одинокий – далекой».
Я немножко издалека начну. Выбор варианта прилагательного ий/ый - ой в зависимости от места ударения - это фонетическая тенденция сравнительно недавняя.
Во времена Лермонтова подобные рифмы не считались неточными. Наоборот, это был высокий стиль, подчеркивающий "высокое", "благородное" произношение "парус одинокой" - конечный дифтонг безударный, но с О. Редуцирование О в И/Ы произошло, видимо, незадолго до Лермонтова, в середине XVII в., но в высоком стиле это произношение (известное сейчас как старомосковское) сохранялось еще довольно долго.
Более раннюю традицию можно проследить, например, на фамилиях (их произношение ничем не отличается от собственно прилагательных). Толстой (Лев) и некий "толстый" отличаются всего лишь местом ударения. Именно так, Толстым, был прозван предок (в одиннадцатом поколении) первого графа Толстого (Петра) Андрей Толстый, смещение ударения сделано просто с целью "облагораживания" фамилии. Но почему ж тогда графы стали носить фамилию Толстой а не Толстый? Да просто потому что и предки графов произносили свою фамилию как Толстой.
Сравните у Пушкина:
В свою деревню в ту же пору
Помещик новый прискакал
И столь же строгому разбору
В соседстве повод подавал:
По имени Владимир Ленской,
С душою прямо геттингенской,
Красавец, в полном цвете лет,
Поклонник Канта и поэт.
Здесь Пушкин даже не стесняется писать Ленский через ОЙ.
Если всё ещё неубедительно, то ещё Пушкин.
Не пой красавица при мне
Ты песен Грузии печальной
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальный.
Здесь, в отличие от строк Лермонтова, трудно сослаться на современное редуцированное произношение "печальнЪй", Только фонетическая замена -НЫЙ на -НОЙ приводит к законной рифме.
Хотел еще примеры найти из более ранних (Державина-Ломоносова), но что-то сил не хватило. А наверняка есть там. Это системная рифма, не исключение.
Рифма, безусловно, здесь точная. Нормы московского произношения в поэзии XIX века соблюдались достаточно последовательно. В соответствии с этими нормами заднеязычные [г] [к] [х] перед окончаниями прилагательных на -ий не смягчались, произносились твердо: строг[ъ]й, тих[ъ]й, и, соответственно, одинок[ъ]й. На это надо обязательно обращать внимание учащихся при изучении данного стихотворения в школе. Это также прекрасный иллюстративный материал, повод для раскрытия особенностей московского произношения.