0

Стихотворение Бориса Пастернака «Единственные дни» относится к числу хрестоматийных. Название романа Чингиза Айтматова «И дольше века длится день» представляет собой миницитату из этого стихотворения. Вместе с тем поэтом здесь допущен ряд отступлений от языковой нормы. Наиболее очевидным из них является нарушение лексико-грамматической сочетаемости в заглавии «Единственные дни». Здесь налицо противоречие между грамматическим значением формы множественного числа существительного «дни» и лексической семантикой прилагательного «единственные», выступающего в качестве определения. Другим серьезным нарушением нормы является употребление просторечной формы глагола «стало» вместо «встало». Некодифицированной с точки зрения строгого ортологического подхода является и форма «скворешни». Случайными ли являются эти отступления от нормы или здесь присутствует какая-то логико-смысловая (речевая, версификационная) закономерность? Привожу для контроля текст стихотворения.

«Единственные дни»

На протяженье многих зим/ Я помню дни солнцеворота,/ И каждый был неповторим/ И повторялся вновь без счета.// И целая их череда/ Составилась мало-помалу —/ Тех дней единственных, когда/ Нам кажется, что время стало.// Я помню их наперечет:/ Зима подходит к середине,/ Дороги мокнут, с крыш течет/ И солнце греется на льдине.// И любящие, как во сне,/ Друг к другу тянутся поспешней,/ И на деревьях в вышине/ Потеют от тепла скворешни.// И полусонным стрелкам лень/ Ворочаться на циферблате,/ И дольше века длится день,/ И не кончается объятье.

1
  • 1
    Мне кажется, что формулировка Вашего вопроса слишком категорична. Возможно, следует его "переоформить", допустим, так: Языковые особенности в стихотворении Б. Пастернака "Единственные дни" ? Commented 31 окт. 2017 в 21:00

2 ответа 2

4

Это не нарушение языковых норм, это художественная находка очень грамотного поэта (гимназию окончил с золотой медалью, окончил философское отделение историко-филологического факультета университета). Название содержит противоречие, похожее на оксюморон, но дальше, в первой строфе он его объясняет. Прилагательное «единственный» относится только ко дню зимнего солнцестояния, а это действительно уникальный день. Но, согласно естественному ходу жизни природы, день этот повторяется ежегодно. Поэтому - дни.

Поэт описывает дни солнцеворота (так называют солнцестояние в народе, это что-то от язычества), выстроившиеся чередой в его памяти. Дни многих зим прожитой жизни, и каждый из этих "повторяющихся без счета" дней был "неповторим", единственен в своем роде.

Стихотворение написано в 1959-ом, в трудное для поэта время. Борис Леонидович находился на семидесятом году жизни, изнутри его изъедала мучительная болезнь – рак легкого. До того - травля, связанная с получением Нобелевской премии. Это стихотворение умудренного сединами человека, много повидавшего, как хорошего, так и плохого, осознающего, что смерть близка. В "Единственных днях" поэт стремился передать самый "облик" дней, посетившие его тогда чувства. С чувствами этими для автора непрерывно связаны впечатления окружающего мира, состояние людей в эти дни.

Зима подходит к середине,

Дороги мокнут, с крыш течет...

.......................................................

И любящие, как во сне,

Друг к другу тянутся поспешней...

Личные переживания поэта соединяется с общими:

Тех дней единственных, когда

Нам кажется, что время стало.

Здесь местоимение нам сменяет состояние я предыдущей строфы, а нанизывание придаточных предложений (Тех дней, когда нам кажется, что...) создает разговорный характер.

Это объясняет и разговорную народную лексику: скворешня, стало.

Кстати, скворешня - более народное звучание, чем скворечник, и употребляется многими писателями: И В.Астафьевым, и М.Горьким, и В. Бианки. Вот, например:

Все золотое, все: и люди золотые, и серые сараи золотые, и сад, и крыши, и видная хорошо скворешня, ― что принесет на счастье? [И. С. Шмелев. Лето Господне (1927-1944)]

У меня была прикреплена к жерди скворешня, балкончик которой я устроил на петлях, а от него вниз, через внутреннее помещение птичьего жилья, провел шнур.[А. С. Новиков-Прибой. Цусима (1932-1935)]

А глагол стать в значении "остановиться" и вовсе регулярен в литературе - и у Пушкина тоже конь, например, не встал, а стал, а встал - если кто-то сидел и поднялся. Время тоже стало, а встало только у молодых писателей.

Так что всё у него с языковыми нормами в порядке. Другое дело, что не каждый понимает его строки, - это да.

3
  • Браво, Людмила! (Знаю, что подобные комментарии не сооответсвуют правилам, но не могу удержаться)
    – М_Г
    Commented 1 нояб. 2017 в 8:15
  • В этом стихотворении есть еще один оксюморон: неповторим и повторялся (каждых такой день). Стихотворение, как говорится, дает пищу и для сердца, и для ума.
    – М_Г
    Commented 1 нояб. 2017 в 8:20
  • 1
    А " солнце греется на льдине","И дольше века длится день", "тянутся поспешней", Commented 2 нояб. 2017 в 16:33
1
  1. Единственные дни - да, стилистически это можно подвергнуть сомнению (не в моём вкусе тоже - избегаю такого). Но оправдание поискать можно: понятие "дни" (с грамматическим множественным числом) может обозначать цельный период времени (дни детства, дни Блокады...), в котором дни объединены напр. каким-то событием, а не воспринимаются как череда отдельных дней. Видимо, поэтическое сознание может уводиться от понятия (единственный) "период времени, когда..." в менее прозаичный синоним "дни", когда автору жалко отказаться от прилагательного "единственный" (а его уже приходится грамматически связать с существительным).

  2. "Стать" в значении "остановиться" есть, в частности, в словаре Ушакова - хотя это и нетипично для современной разговорной речи.

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1042046

(см. значение 4, там есть пример про часы и даже кое-что из Пушкина)

  1. Скворешня - тоже словарное слово, хотя и регионально употребляемое (пометка "обл." - т. е. не хуже "бордюра" вместо "поребрика") вариант женского рода в альтернативу "скворечнику".

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov-term-68760.htm

1
  • По второму случаю ("стало") с аргументом можно согласиться: действительно, словарь Ушакова отражает норму, более близкую ко времени создания стихотворения (разница всего полтора десятилетия). "Скворешня" же имеет, как Вы правильно заметили, помету "обл", т.е. относится к диалектным словам. Все слова, включенные в "Сводный словарь русских народных говоров", тоже можно охарактеризовать, используя Вашу терминологию, как "словарные".) Commented 31 окт. 2017 в 18:57

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .