1

На уроке возник спор: является ли выражение "принять меры" фразеологизмом. Мне бы хотелось узнать мнение эксперта по данному вопросу.

5 ответов 5

4

Да, это фразеологизм, зафиксированный в фразеологическом словаре русского литературного языка.

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008.

2

Выражение "принять меры", будучи калькой с одного из западноевропейских языков, является фразеологизмом, принципиально отличаясь от таких выражений, как "принять подарок" или "принять в организацию", где слово "принять" понимается буквально.

7
  • Выражение "принять меры", будучи калькой с одного из западноевропейских языков - вы, конечно, знаете с какого именно, но ни за что не скажете? Я вас разочарую. Подобные отсылки "в никуда" не слишком авторитетны. Я отчасти согласен, что разница между "принять подарок" и "принять меры" очевидна. Но причем тут калька с неизвестного науке европейского и почему это предопределяет фразеологичность выражения?
    – behemothus
    Commented 22 авг. 2016 в 20:14
  • Почему же не скажу? Это калька с французского prendre des mesures. Французский известен науке и хорошо описан языковедами. В английском языке есть выражения take action (буквально "принимать действие"), take steps (буквально "принимать шаги") и take measures (калька с французского prendre des mesures), которое словарь определяет как take action to achieve a particular purpose. Например, "they took measures to improve performance". Commented 22 авг. 2016 в 20:34
  • Ну это уже лучше. Осталось понять, почему высчитаете именно так: что калька и что с французского.
    – behemothus
    Commented 22 авг. 2016 в 20:37
  • А вообще gramma.ru/RUS/?id=13.49 и вот rus.stackexchange.com/questions/41848 Французскую версию как-то все обошли стороной.
    – behemothus
    Commented 22 авг. 2016 в 20:43
  • В смысле "обошли стороной"? Принять/принимать меры Разг. Предпринимать какие-л. действия для достижения чего-л. Ф 2, 91. Калька с франц. prendre des mesures. БМС 1998, 372. Commented 22 авг. 2016 в 21:15
1

Если это спор на уроке, то и правда, лучше не вдаваться в детали и принять сторону словарей, пихающих во фразеологизмы все подряд. Школьному определению фразеологизма вполне соответствует.

Ну а если вдуматься, то "принять меры" - это "предпринять, провести мероприятия". По сути ничего идиоматического тут нету, и это сильно ставит под сомнение отнесение этого оборота к фразеологизмам с точки зрения академического подхода.

0

Не причислял бы «принять меры» к фразеологизмам, т. к. здесь не больше премудрости, чем в «принять вправо» или «принять на грудь». Однако по классификации Мельчука «принять меры» можно назвать полуфраземой, а именно (по синтаксически главному слову) глагольной коллокацией типа: оказать влияние, внести изменения.

3
  • Ха-ха. Уж "принять на грудь"-то совершенно точно фразеологизм, даже чуть ли не идиома.
    – user3758
    Commented 5 апр. 2016 в 18:28
  • 2
    Существует два подхода к определению фразеологизма: широкий и узкий (традиционный). Согласно традиционному подходу к фразеологизмам относятся только словосочетания типа засучить рукава, спустя рукава, бить баклуши и т. д. При широком подходе к фразеологизмам относят все устойчивые словосочетания,например: Новый год, принять меры и т. д.
    – Cтася
    Commented 5 апр. 2016 в 18:41
  • Или снять шляпу. Широкий подход расширится со временем, и тогда фразеологизмом (или полуфразом) станет «снять штаны». Меня это не устраивает. В моём ответе именно это — главное.
    – shampar
    Commented 5 апр. 2016 в 19:10
-2

Я думаю, что это калька с иностранного языка, это просто слепое преклонение перед всем западным. Типа, можно и не объяснять, понятно, мол, что там высшие существа, а мы так себе сирые, у них научились. Слово "МЕРА" - русского происхождения, а это словосочетание "принять меры" подразумевает установление каких-либо пределов действиям (установка мерок). И слово "принять" тоже русского происхождения и имеет значение "взять себе", только более глубокое. А попробуйте так же примитивно калькой с французского объяснить словосочетание "принимать пищу".

1
  • Вопрос-то был такой: фразеологизм или не фразеологизм?
    – shampar
    Commented 24 дек. 2018 в 16:02

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .