Фразеологизмы и речевые штампы. Вопрос, собственно в том, как вы понимаете разницу и почему тот или иной фрагмент текста воспринимается штампом. Подчеркиваю, я не противопоставляю фразеологизм идиоме, тем более - фразеологическому единству. Это вещи на таком уровне сходные. Но штамп - нечто совершенно другое. Возник в связи с сочетанием "речь идет". По мне - очевидный фразеологизм (нечленимое, буквально не переводимое и проч.), никаким образом "штампом" не являющийся.
И второй вопрос. Если фразеологизм "разрывается" каким-либо словом, разве он перестает быть фразеологизмом? Остаться с [большим] носом. Тут сомнения такого плана. Утверждается, что порядок слов во фразеологизме не может меняться. А если "с большим носом остаться"? Все это как-то вызывает сомнения в незыблемости фразеологизма как речевой единицы. Хотелось бы комментариев. (Это уже безотносительно к штампу).