2

Меня интересует выражение "как пить дать". С одной стороны (и об этом нам говорит словарь фразеологизмов), это выражение означает "легко, быстро". Но чаще его можно услышать, скорее, в значении "это уж точно": "Плохи они, слов нет, и с кадетами они нас опять сосватают, как пить дать" (М. Шолохов).
Так все-таки, каково точное значение фразеологизма и еще интересно было бы узнать его происхождение. При чем тут, собственно, подача воды?

alt text

1
  • 1
    Визуально очень доходчивый вопрос! Почему струйка слабая? Фильтр на выходе надо почистить, и Кот, как пить дать, человеческим языком скажет: "Спасибо!"
    – русак
    Commented 17 июл. 2014 в 5:10

3 ответа 3

3

Это словарь Яндекс.ру даёт толкование:Какъ пить дать (иноск.) — сдѣлать навѣрное, скоро. Ср. Небывалаго, вотъ хоть тебя къ примѣру взять, оплетутъ, какъ пить дать — мигнуть не успѣешь. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 2. Ср. ...Тебя ужъ упекутъ Подъ судъ — какъ пить дадутъ. Не слушаю — подъ судъ, подъ судъ! Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 2, 3. Фамусовъ. Ср. Жаждалъ, и вы напоили Меня. Матѳ. 25, 35.

А крылатое это выражение - афоризм из романа И.Лажечникова (1838 г.) «Басурман». Один из действующих героев этого романа – иноземец-лекарь Антон. О нем поговаривали, что он не столько лекарь, сколько отравитель. «Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него, – говорит один из героев романа другому, – как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик, баронский слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтобы проститься... тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику». Это выражение неожиданно прижилось и по своему влиянию на современников может быть приравнено к современным присказкам, типа «Ерш твою медь» или «Ёлы-палы»… Но если в контексте «Басурмана» «как пить дать» вполне гармонирует хотя бы с профессией героя, который давал пить лекарство своим пациентам, то смысл выражения в последующие годы и десятилетия несколько изменился. Теперь мы приравниваем это выражение к таким, как «вне всяких сомнений», «хотим мы того или нет» или, скажем, «без всяких преувеличений». Большинству наших современников фамилия «Лажечников» практически ничего не говорит, но «как пить дать» они знают и даже иногда применяют в своей речи уже как поговорку в значении "непременно, точно".

( http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-9255/ )

Другие словари объясняют современное употребление:По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде. С тех пор и пошло выражение как пить дать в значении «точно», «несомненно». http://frazbook.ru/2008/10/22/kak-pit-dat/

Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940, совмещает значения: Значение - наверняка, непременно, наверное . Выражение от старинной традиции давать путникам напиться. Дать путнику воды - простое и не затратное дело, поэтому выражение употреблялось в таком значении.

4

Рассмотрев все примеры Нацкорпуса по 19 столетию, можно сделать вывод. Вначале смысл был : легко, не напрягаясь. Что может быть легче, чем подать человеку кружку воды? Потом акцент начал смещаться в сторону непременности события. Но фактически оба смысла взаимозаменяемы в достаточно большой степени :
он легко выиграет... он обязательно выиграет...
Нацкорпус

2

А не могли бы Вы дать ссылку на этот словарь, который дает "легко, быстро"? Никогда не слышал. Конечно, эта идиома означает "непременно, точно".

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .