У меня в тексте было написано "лошадь нервно переступала копытами".
Мне сказали, что так говорить нельзя. Копытами можно бить, но переступать — ногами. Можно ли оставить так, как у меня, или все-таки лучше принять к сведению замечание и исправить?
У меня в тексте было написано "лошадь нервно переступала копытами".
Мне сказали, что так говорить нельзя. Копытами можно бить, но переступать — ногами. Можно ли оставить так, как у меня, или все-таки лучше принять к сведению замечание и исправить?
Хороший вопрос, спасибо.
Хотя вообще-то тут два вопроса. Допустимо ли такое сочетание со стилистической точки зрения, и есть ли основания для такого оборота с фактической точки зрения. Т.е. можно ли "переступать не ногами" вообще и c языковой точки зрения в частности.
И ни на один из вопросов исчерпывающего ответа я не нашел.
Сначала о лексическо-стилистическом моменте. Слух "переступать копытами" мне не режет, указаний на сочетаемость "переступать" исключительно с "ногами" я не нашел, но есть безусловное "сучит копытами", что ставит под сомнение стилистическую правильность "переступать копытами".
Теперь о физическом понимании.
Переступать — идти, двигаться, шагать. Конь медленно переступал ногами.
Но если можно "идти ногами", то почему нельзя копытами? Вот и в нац. корпусе встречаются подобные примеры:
"...и пусть идёт она... узко переступая чёрными тупоносыми туфлями..." [Татьяна Толстая. Река Оккервиль (1983)].
Чем туфли лучше копыт? Стоит ещё вспомнить, что слово "копыто" ранее относилось не только к лошадиным ногам, а вообще ко всяким ногтям (не когтям) на нижних конечностях, в том числе и человеческих...
Короче так. Запрета на "переступать копытами" я не вижу. Но логичнее все-таки употребить "сучить копытами" и "переступать ногами". Если, конечно, автор не собирается внести умышленную фигуру речи (даже не знаю, как её назвать в данном случае, своего рода метонимия, наверное).
может, не по теме немного, но мне "переступала ногами" глаз режет, "копытами" как-то приятнее звучит, имхо
Копыто, как известно, у лошади является частью ноги. Поменяем лошадь на ...человека. Человек нервно переступал пятками. Забавно. Но: мальчик подошёл к замёрзшему окну, шлёпая босыми пятками по полу. Лошадь подошла к замёрзшему окну, цокая копытами по полу. Слова "ступать" и "переступать" имеют разный смысл. Сравните: ступать на цыпочках и переступать на цыпочках? Лошадь шла, мягко ступая копытами по заросшей мхом тропе. Замечание сделано верно, стоит принять к сведению.
У меня в тексте было написано "лошадь нервно переступала копытами".
Это выражение часто встречается в произведениях писателей, чувство языка которых не вызывает сомнений. Приведу для примера две цитаты:
Пески горели страшно, огонь почти сразу объял захламленные жилища бедняков, лошадь под императором нервно переступала копытами среди узлов всякого жалкого барахла, ветоши, самоваров и горок посуды... (Валентин Пикуль)
Тихо сделалось, только огонь потрескивал да переступала копытами лошадь. (Владислав Крапивин)