1

Уважаемые участники форума! Возможно мой вопрос имеет мало общего с русским языком, но, смею надеяться, здесь есть полиглоты. Что такое "найферунг"? Говорят, некое прилагательное из немецкого языка, либо похожего на немецкий. Интернет перевод не даёт. Дело в том, что этим словом был назван населённый пункт на территории РБ до ВОВ.

1 ответ 1

2

Не полиглот))

Предположу, что это искаженное немецкое Aneiferung, в котором начальное А отбросили, и, скорее всего, стали произносить с ударением на последний слог.

Это не прилагательное, а существительное, образованное от глагола aneifern (которое гугл переводит на русский как подбодрить) по стандартной для немецкого схеме - с помощью -ung (см. Ordnung).

Таким образом, Aneiferung - это, то, что на английский я бы перевёл, как encouragement. С переводом подобных слов на русский есть некоторые сложности - желательно знать контекст, чтобы подобрать наиболее подходящий синоним из ряда поощрение, стимул(ирование), подбадривание, подзадоривание и т.п. Но общий смысл, думаю, понятен.

Судя по гугло-результатам, сущ. Aneiferung - достаточно редкое, и помечено, как южно-немецк., австрийск.

Если раскопаете историю происхождения этой деревни - добавляйте сюда. Случай интересный.

2
  • В этом районе происходили столкновения с армией Напалеона, так же и разбегалась его армия через эти места. Думаю, некоторые осели, отсюда и название такое странное. Сейчас это деревня с рядовым названием "буда". Надеялся, узнав перевод, приблизиться к разгадкам истории. Commented 23 апр. 2020 в 9:03
  • Спасибо вам за ответ. Может, так и было:голодных измученных солдат там поддержали и приютили, они дали своё название местности, где поселились. Правда, на другом форуме дали перевод "приближение". Ваш выглядит логичнее, если верно моё предположение. Commented 23 апр. 2020 в 9:10

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .