Хочется разобраться в нюансах смысла и когда какое слово уместнее.
Если было +32°C и через полчаса стало +31°C, я говорю "стало холоднее" как нейтральное, избегая "стало прохладнее", которое вроде бы подразумевает, что было уже не жарко. Хотя и первое может вызвать мысли о том, что не очень тепло. То есть "температура понизилась" будет безупречным в том плане, что не вызовет ошибочных предположений.
Также и "похолодало" строго нейтрально, и похолодать может с +50°C до +45°C, но насколько всё-таки оно уместно без упоминания температур, однако если все знают, что жарко? Неужели остаётся говорить только "понизилась температура"?
И действительно ли "холоднее" нейтральнее (и уместнее), чем "прохладнее", вызывающее обязательные мысли, что уже довольно прохладно (смотрите начало второго абзаца)?
Не знаю почему, но с "потеплело" таких проблем я не вижу. Видится так, что только если стоят ужасные холода, как в Сибири или в Антарктике, выражение "потеплело с -55°C до -50°C" ещё может вызвать улыбку (хотя и то не обязательно), а если 50 поменять на 20–30, такого уже не возникнет.
Или то, что есть эта разница между потеплением и похолоданием, это сугубо моё восприятие, а вообще её не должно быть?