1

По факту гибели 25 сентября в Нагорно-Карабахской Республике 4 и ранения 16 военнослужащих заведено уголовное дело.

Как отредактировать текст так, чтобы было ясно, что цифра 4 относится к слову "гибель"? А то как-то нескладно получается.

4 ответа 4

1

Заведено уголовное дело по факту недавнего убийства противником 4 и ранения 16 армянских военнослужащих в Карабахе.

2

Написать прописью: "По факту гибели 25 сентября в Нагорно-Карабахской Республике четырёх и ранения шестнадцати военнослужащих заведено уголовное дело".

Дополнение (если вообще нужно редактирование). По факту происшествия 25 сентября в Нагорно-Карабахской Республике с гибелью 4 и ранением 16 военнослужащих заведено уголовное дело.

по факту происшествия — 80 примеров в Нацкорпусе РЯ в газетном корпусе.

4
  • Этот вариант еще хуже получился. Commented 26 сент. 2015 в 18:53
  • Hermit,при таком варианте получается, что уголовное дело завили вместе с погибшими. Commented 28 сент. 2015 в 17:44
  • Откати "дополнение" - первая формулировка самая акуратная и русская - и получи +1 Commented 29 сент. 2015 в 9:11
  • Какое дополнение? Commented 29 сент. 2015 в 12:18
1

По факту гибели 4 и ранения 16 военнослужащих 25 сентября в Нагорно-Карабахской Республике заведено уголовное дело.

Возможно и такое оформление, я думаю.

2
  • Дата в Вашем варианте к чему относится — к происшествию или к открытию уголовного дела?
    – Hermit
    Commented 27 сент. 2015 в 6:56
  • Да, здесь дата действительно может относиться как к происшествию, так и к открытию уголовного дела.
    – Tagirix
    Commented 27 сент. 2015 в 7:00
0

А если так оформить?

В Нагорно-Карабахской Республике заведено уголовное дело по факту гибели четырёх и ранения шестнадцати военнослужащих 25 сентября.

2
  • Артем, если оформить так, то получится, что дело заведено в Карабахе, а цифра 4 можно отнести к ранению. Который день ломаю голову, ничего не придумал. Дословный перевод звучит так: В Нагорном Карабахе недавно в результате обстрела со стороны противника 4 погибших и 16 раненных военнослужащих по факту случившегося заведено уголовное дело. Такая конструкция используется в армянском. А тот перевод, который нужно отредактировать тоже переводили армянские переводчики. Commented 29 сент. 2015 в 8:09
  • Да, правда, получается так, что дело заведено в Карабахе, но четвёрка как раз относится к гибели. Commented 29 сент. 2015 в 9:14

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .