Когда речь идет о фотоаппарате, нужно ли брать в кавычки слово "мыльница"?
3 ответа
Ответ справочной службы русского языка: слово мыльница в значении "фотоаппарат" не требует кавычек.
Известно,что одним из неморфологических способов словообразования является развитие нового значения у существующих в языке слов. Слово "мыльница" в значении "фотоаппарат определенной формы и конструкции" может претендовать на такую трансформацию в будущем, но пока что оно воспринимается как слово, употребляемое в переносном значении и даже с некоторым скептическим оттенком, поэтому должно браться в кавычки
-
Извините, пожалуйста, что комментирую Ваш ответ. Просто в своем ответе добавить свои комментарии для продолжения дискуссии нет возможности. По "мыльнице"... А почему бы тогда не припомнить "Лилипут" или "Ученик", котрые выпускались еще в 30-е годы прошлого века? Я еще в 70-е фотокружок посещал со Сменой-8М - и в мыслях ни у кого не было "мыльницей" назвать, да и вообще это слово применительно к фотоаппаратам не применялось тогда. Это все 80-е годы, когда в комиссионках появились привезенные "оттуда" "мыльницы" с доморощенными переводами к инструкциям. К сож., на отв. по лаптопам не хват. симв Commented 29 дек. 2012 в 1:33
-
tmp, к сожалению, какие-то технические особенности этого форума не позволяют мне вести диалог в одной ветке, поэтому вынужден отвечать здесь, да и подробно изложить точку зрения - не хватает символов. По "soap-size" - это не мне оно полюбилось. Насчет изобретения этого "термина" русскими (а русскими ли?) коммерсантами не скажу, но то, что в англоязычном сегменте оно употребляется редко, вполне понятно, так как абсолютно безграмотно. Вы вот заявили, что использовали "мыльницу" в 70-е, и это было на слуху - на слуху у кого? Где мне отвечать на тему лаптопов - понятия не имею... Commented 29 дек. 2012 в 8:48
Я бы не стал относить это слово к устоявшимся жаргонизмам. Слишком оно молодое по отношению к фотоаппаратам - это раз. И скоро сойдет на нет - это два, учитывая тенденции развития техники. Поэтому - в кавычки. Слову (в русском языке, разумеется) лэптоп (лаптоп) всего-то лет 25, а кто его сейчас помнит?
-
Оно более чем древняя для жаргонизма. Жаргонизмы живут в среднем лет тридцать, а мыльнице - под пятьдесят. Commented 27 дек. 2012 в 11:33
-
Сильно в этом сомневаюсь. Особенно по части массового употребления. Commented 27 дек. 2012 в 20:16
-
В чем именно? Я не вижу тут никаких разговоров о "массовом употреблении" вообще. А по срокам - не сомневайтесь. Первой советской мыльницей был "Нарцисс-К" (в девичестве - LeiKa), 1964 г. Кстати, слово лэптоп изначально было мертворожденным, поскольку не соответствовало значению в английском, откуда оно было якобы заимствовано. Commented 28 дек. 2012 в 7:10
-
Да что Вы говорите? А понятие "soap-sized camera", откуда, собственно говоря, и пошло тупо переведенное название иностранного жаргонизма, Вам неизвестно? Commented 28 дек. 2012 в 12:25
-
Уважаемый Тимур Казимиров! Мне известно понятие "soap-sized camera".– tmpCommented 28 дек. 2012 в 13:08