Если мы в научном или художественном труде хотим оформить перевод слова, как правильно писать: "от англ." (с предлогом) или просто "англ." (без предлога)?
Возможно, существуют какие-либо специальные рекомендации на этот счёт?
Приведу примеры, чтобы стало понятнее.
- Персональный компьютер, или ПК (от англ. personal computer).
- Это называется лайфхаком (от англ. lifehack — букв. "взлом жизни").
- Слово "коворкинг" (от англ. coworking) в наши дни широко используется в бизнес-среде.
ДОПОЛНЕНО (25.12.2022)
"Грамота.ру" наконец ответила (см. здесь):
В специальных изданиях, где выбираются максимально экономные способы подачи материала, предлог перед названием языка-источника не дают (см., например, словарную статью «Шопинг»). В текстах для широкого читателя, в текстах, в которых нет установки на максимальную краткость, предлог обычно пишут.