У неё есть дар, чтобы стать певицей.
У неё есть дар стать певицей.
Интересно, чем отличается по смыслу «дар, чтобы стать» от «дар стать»? Возможно, «дар, чтобы стать» используют, когда считают вероятность успеха малой?
Интересно, чем отличается по смыслу «дар, чтобы стать» от «дар стать»?
По сути ничем не отличается. Союзы "чтобы" и даже "для того, чтобы" часто можно просто опустить. Сравните: "She has a talent (in order) to become a singer". В русском, правда, "чтобы" не является избыточным, иногда его просто нельзя опустить по соображениям грамматики, но смысла не добавляет.
Возможно, «дар, чтобы стать» используют, когда считают вероятность успеха малой?
Нет. Ничего подобного я тут не вижу, откуда взялось иное мнение, мне совсем не понятно.
(+)
Я рассматривал проблему только с позиций грамматики и понимания смысла, мнение том, что фраза не совсем по-русски звучит, отчасти верное: слово "дар" не очень сочетается со "стать". Безупречными в стилистическом отношении были бы, например, такие фразы:
У неё есть возможность стать певицей.
У неё есть возможность, чтобы стать певицей.
У неё есть возможность для того, чтобы стать певицей.
Так вот, все три фразы означают одно и тоже. Грамматика, правда, у них разная, что и находит выражение в отсутствии запятой в первом случае.
Грамматически оба варианта возможны, но в обоих просматриваются смысловые проблемы. Они связаны с тем, что вместо смысла "у неё есть дар певицы" (поэтому ей стоит начать соответствующую карьеру) выражен смысл "дар (для) становления кем-то" (во втором варианте это звучит прямолинейно и воспринимается совсем неестественно). Поэтому нужна форма выражения, в которой "становление" и "дар" грамматически развязаны, тогда "дар" - даже без отдельных грамматических связей - будет восприниматься как певческий. Например:
У неё есть дар - как основание стать певицей.
У неё есть дар, и она может стать хорошей певицей.
Правильно: У неё есть дар, чтобы стать певицей.
Дар ― это способность к чему-либо, талант, одаренность (в данном случае хорошие вокальные данные). Это потенциальная возможность, которую человек сумеет или не сумеет реализовать в будущем (отсюда союз ЧТОБЫ).
Дар стать ― неверное сочетание, хотя сочетание с глаголом возможно, например: дар имитировать.
Из словаря:
ДАР 3. только ед. Высокая степень одарённости; талант, дарование (ниспосланная Богом или данная природой). Поэтический, артистический дар. Дар к художественному творчеству. Абсолютный слух - это природный дар. Такой голос - поистине дар Божий. // Умение, способность к чему-л. Дар оратора, организатора. Дар имитировать всё и всех. Дар слова (способность членораздельно выражать свои мысли, обычно красиво, выразительно). Потерять дар речи; лишиться дара речи (перестать говорить, замолчать от испуга, смущения и т.п.). Обрести дар речи (заговорить после такого молчания).
Сравнить: У нее есть возможность стать певицей (поступить в институт и получить вокальное образование).
Примерно так, но позволю себе дополнить: в первом случае ("дар, чтобы...") выражение звучит, на мой слух, не вполне точно и я бы не стал употребять его ни в одном из случаев, заменив слово "дар" на слова "способности / данные", хотя личный вкус - это ещё не показатель правильности речи.
В первом приближении, получаем, что "дар, чтобы" = "неопределённая вероятность" (есть потенциал, да что-то мешает или может помешать).
"дар стать" = "определённая вероятность, колебания исключены".
То есть различия - в степени решительности, определённости или неопределённости вероятностей.
Интересно, что оборот "у него есть всё..." сочетается только с "чтобы", ср.
У него есть всё, чтобы стать богатым и знаменитым.
[астериск] У него есть всё стать богатым и знаменитым.
Во втором случае обязательно требуется дополнение, конкретизация того, что же это такое пресловутое "всё", даже если это "неопределённая определённость" (в данном случае неопределённость выражается множественным числом):
У него есть все шансы стать богатым и знаменитым.
У него есть все права стать процветающим и прославленным дельцом.
У него есть все причины стать деловым и успешным.
Корявая и та и другая фраза. Так по-русски не говорят! Певческий дар - скромненько и со вкусом.
Союз чтобы относится к числу асемантических союзов, которые выполняют чисто синтаксическую роль, указывая на зависимость придаточной части от главной. Таким образом, в ваших примерах чтобы ни на что не влияет.
Другое дело, что «У неё есть дар, чтобы стать певицей» и «У неё есть дар стать певицей» — речения, звучащие слишком неестественно для русской речи. Но к сути дела это не относится.