2

Собрав и подготовив людей, их отправили для оказания первой помощи раненным в бою ближе к фронту.

5
  • Первую помощь оказывают на месте, то есть на фронте, а не "ближе к фронту". Не так ли?
    – М_Г
    25 мар 2018 в 14:51
  • 1
    Первую помощь даже недалеко от фронта оказывать затруднительно, а "на фронт" отправляют обычно воевать. Поэтому лучше выбрать нейтральный вариант: "отправили на линию фронта".
    – grizzly
    25 мар 2018 в 14:52
  • ... Процесс лечения разделяется на от­дельные виды помощи оказываемой на поле боя (пер­вая помощь, доврачебная помощь) и в медицинских подразделениях, частях, учреждениях (первая врачеб­ная помощь, квалифицированная и специали­зированная медицинская помощь, медицинская реа­билитация). (Наставление по оказанию первой помощи раненым и больным, spec-naz.org/preparation/spetsialnaya_meditsinskaya_podgotovka/…)
    – М_Г
    25 мар 2018 в 14:59
  • Первая помощь оказывается, как правило, на месте получения ранения (поражения) или развития заболевания в порядке самопомощи (оказывает сам пострадавший) и взаимопомощи (оказывает това­рищ), а также санитарами и санитарами-стрелками. Для ее оказания используются преимущественно ин­дивидуальные средства медицинского оснащения. (Там же)
    – М_Г
    25 мар 2018 в 15:01
  • Есть подозрение, что выражение "раненный в бою" является в данном контексте плеоназмом (и так понятно, что в бою).
    – М_Г
    25 мар 2018 в 15:22

3 ответа 3

1

В предложении нужно изменить порядок слов:

Вариант 1. Собрав и подготовив людей, их отправили ближе к фронту для оказания первой помощи раненным в бою. Неоднородные обстоятельства.

Вариант 2. Собрав и подготовив людей, их отправили ближе к фронту, для оказания первой помощи раненным в бою. При наличии уточнения.

11
  • 2
    Если убрать "в бою", то надо писать "для оказания первой помощи раненым", одна буква Н.
    – Sharon
    25 мар 2018 в 18:26
  • Вас неправильно информировали. Количество Н определяется тем, считаь ли слово прилагательным или причастием. А этот выбор определяется тем, присутсвует ли глагольное значение, другими словами постоянный ли признак тут или состояние. так вот в большинстве случаев даже в у одиночного причастия "раненный" глагольность сохраняется. Розенталь: e-reading.club/chapter.php/1015483/67/… (пункт 4.)
    – behemothus
    25 мар 2018 в 19:18
  • В данном предложении это существительное. Из словаря: РАНЕНЫЙ, -ая, -ое. Имеющий рану, получивший ранение. Р. боец. Р. лось. Р-ая рука. <Раненый, -ого; м. Привезли РАНЕНЫХ. Перевязать РАНЕНОГО.
    – Sharon
    25 мар 2018 в 19:33
  • В данном предложении это существительное - не вижу внятного обоснования. Розенталь (по ссылке): Разграничение страдательных причастий и образованных от них прилагательных (тем самым выяснение вопроса о написании нн — н) иногда производится не по формальному признаку, а по смысловому. Например, в предложении "Будучи раненным, солдат оставался в строю" слово "раненный" — причастие и пишется с двумя н,... Это как раз наш случай. Причастие, сохранившее признак состояния, а не свойства.
    – behemothus
    26 мар 2018 в 0:05
  • И вообще: поменьше ссылайтесь на Кузнецова в таких вопросах. Он путаник великий, но даже он не назівает прилагательное существительным.
    – behemothus
    26 мар 2018 в 0:05
0

Собрав и подготовив людей, их отправили — для оказания первой помощи раненным в бою — ближе к фронту.

Так можно (выделив с помощью тире вводный оборот) обозначить неразрывность слов «отправили ближе к фронту».

0

Мотивы для запятой понятны и они разумны: надо как-то отделить уточнение от уточняемого. Но вся беда в том, что фразу надо переделывать, одна пунктуация здесь не спасет.

Во-первых, в исходном варианте получается "раненных ближе к фронту" - это что-то фантастическое. Во-вторых, "раненных в бою" здесь излишне, речь же не идет о каком-то конкретном бое, одного которого ради собирали людей.

Проще всего так:
Собрав и подготовив людей, их отправили ближе к фронту для оказания первой помощи раненным.
Тут запятые при "ближе к фронту" не нужны.

Хотя даже в таком виде фраза не блещет высоким стилем из-за деепричастия при неопределенно-личной конструкции, формально это грамматикой разрешено, особенно в разговорной речи.

Другое дело, что есть некое сомнение в правильности понимания, кто там кого и зачем отправлял. Первая помощь, как верное замечено, оказывается прямо на поле боя, часто даже во время боя. С другой стороны, не отправлять же санитаров в бой? Скорее всего имелась в виду прифронтовая зона, где и размещаются собственно санитарные подразделения. Но это уже вопросы фактического соответствия текста, не пунктуации и даже не стилистики... Тут разбираться с ними затруднительно.

2
  • И все-таки. Не думаю, что удвоенное н тут уместно. Поск в Нацкпрпусе дает: помощь раненым — 41, помощь раненным — 1, и то 1874 года.
    – М_Г
    26 мар 2018 в 10:16
  • @М_Г - здесь количеством ничего не докажешь. Скорее всего в огромном большинстве случаев там субстантиват. Но посмотрю позже.
    – behemothus
    28 мар 2018 в 10:42

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .