1

Откуда пошло и что означало это выражение?

2 ответа 2

1

Эта идиома - калька с французского «mettre les points sur les i et les barres sur les t».

О происхождении фразеологизма рассказывают два источника.

введите сюда описание изображениявведите сюда описание изображения

Второй рассказ добавляет некоторые детали:

введите сюда описание изображениявведите сюда описание изображениявведите сюда описание изображения


Версии позаимствованы отсюда и отсюда.


...Дословный перевод французской и английской фразы

звучит как «расставить точки над i и перечеркнуть t». Однако поскольку в русском языке буква т пишется по-другому, но была буква «и десятеричное», по написанию похожая на французскую букву «i», то в русский язык перекочевала только первая часть фразы, которая и звучала как «расставить все точки над «i».

1

Если позволите, без ссылок, нет сил сейчас искать...

В средние века сложился такой стиль письма, особенно на латыни, слово писалось не отрывая пера или стила от бумаги и только надстрочные знаки вписывались потом. В классической латинице, собственно, такой знак один единственный - точка над i. Многие англичане до сих пор так пишут, только еще букву t верхней чертой перечеркивают вместе с точками над i. И у них бытует поговорка (изначально, кажется, не английская) с аналогичным смыcлом: "перечеркнуть все t".

тут

В переносном смысле это означает: закончить переговоры, согласовать все детали и проч.

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .