Твиттнуть статью или твитнуть?
-
Добрый день! Вот, что нашла! В вышедшем в 2012 году 4-м издании «Русского орфографического словаря» РАН зафиксировано: торрент и «Твиттер» (тем самым написание «Твиттер» подведено под общее правило написания условных наименований – в кавычках с прописной). Но тогда в "твиттнуть" сохраниться двойная? Или нет? Есть ли такое правило?– Charmante_KCommented 6 окт. 2013 в 9:47
-
Нет. Твиттер - это нормально. Там и произносится двойная или что-то близкое. А вот твитнуть - это отдельная статья, уже производное. Хотя я так и не понял, как твитнуть можно статью.– behemothusCommented 6 окт. 2013 в 9:59
-
В конце статьи стоит кнопка "Твиттера". Нажать на нее - твитнуть статью (запостить ссылку на нее в "Твиттере).– Charmante_KCommented 6 окт. 2013 в 12:33
-
Ааа... Т.е. не статью "твитнуть", а ссылку на оную. В этом значении, может, оно и приемлемо как профжаргон... Но это не в смысле орфографии.– behemothusCommented 6 окт. 2013 в 15:15
3 ответа
От этого словечка у меня аж мурашки пошли...
Но если отвлечься от подобных перлов, то общее правило таково, что при заимствованиях удвоенные согласные не сохраняются, если для иного нет фонетических оснований.
В производных от заимствований это можно считать императивным требованием.
Так что я за "твитнуть".
Но еще лучше - как-нибудь по-русски.
Не знаю как, ибо смысла не очень понимаю. Что это "твитнуть" может значить в отношении статьи?
-
Согласен, что "твитнуть" звучит естественнее, чем "твиттнуть". Но не против, если некоторые будут писать "твиттнуть". А еще лучше заменить этот новояз на что-то другое типа "отметить статью в Твиттере"– gecubeCommented 6 окт. 2013 в 14:24
Вот уж точно, что аж мурашки от такого словесного монстра. Почему нельзя написать нормальным человеческим языком: "опубликовать статью в Твиттере" или "выложить статью"?
-
Они смысл другой вкладывают. Это именно ссылка, не сама статья. Аналога в обычной речи я не нахожу. Впрочем, это не меняет моего отношения к самому глаголу. ЗЫ Самое близкое - "дать рекламу", "отрекламировать". Commented 7 окт. 2013 в 8:39
-
Ну, слово "твитнуть" тоже неплохое. Ведь действие новое, почему бы не дать ему новое название? Если говорить об "иностранщине" - так "реклама" слово тоже не русское, просто уже привычное.– DocentICommented 7 окт. 2013 в 10:27
От существительного "твиттер" глагол по идее должен быть "твиттерить". Твитить явно разговорный вариант и удваивать согласные тут ни к чему.
-
Так "твиттер" само от "to tweet" - чирикать. Твиттер - воробышек. И по-английски подобное действие наверняка тоже "to tweet". Твитнуть - чирикнуть. Кстати, может это и есть "хороший" вариант перевода?! Commented 7 окт. 2013 в 9:57
-
@behemothus, в русском языке у "твиттер" цельное заимствование, в "тетради" же мы при словообразовании "тетра" не выделяем.– ЯzzCommented 7 окт. 2013 в 10:57
-
Допустим. А кто Вам сказал что "твит" 0 это выделение из твиттера? Твит - это отдельное сообщение в твиттере. Commented 7 окт. 2013 в 11:12