Допустимо ли на сайте использование иностранных слов без перевода? Например: Расчёты на платформе производятся в одной валюте, работающей на Blockchain. И лучше писать: соцсети, соц. сети или социальные сети; онлайн-платформа или онлайновая?
-
По поводу "онлайновой платформы":maximilyahov.ru/blog/all/online-internet/Онлайн — это существительное, а не наречие. Обозначает условное виртуальное пространство, а не способ что-то делать. Слово «онлайн» склоняется и используется с предлогом: в онлайне, во имя онлайна.– ДИАНАCommented 14 авг. 2017 в 21:21
2 ответа
Если текст ориентирован на подготовленного читателя, использование иностранных слов без перевода вполне корректно.
Что касается сокращений. В словаре соращений и аббревиатур (Академик. 2015.) представлен такой вариант: соцсеть. Ср. другие слова из этой группы: соцпакет, соцработник соцопрос и.т. д. В тексте можно использовать два варианта: социальная сеть и соцсеть.
Правильно: онлайн-платформа.
онлайн, -а и неизм.
онлайн-… – первая часть сложных слов, пишется через дефис
Орфографический академический словарь Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
-
По поводу "онлайновой платформы":maximilyahov.ru/blog/all/online-internet/Онлайн — это существительное, а не наречие. Обозначает условное виртуальное пространство, а не способ что-то делать. Слово «онлайн» склоняется и используется с предлогом: в онлайне, во имя онлайна. –– ДИАНАCommented 14 авг. 2017 в 21:24
-
Слово онлайн не только существительное, но и наречие. Напр.: оработать онлайн.– СержCommented 15 авг. 2017 в 9:00
Использование иностранных слов без перевода мне кажется некорректным. Я отношу себя к "неподготовленным" читателям.
Бесконечно сталкиваюсь с проблемой чтения и перевода английских слов, так как второй язык у меня немецкий. Если текст создаётся на русском языке, все слова в нём должны быть оформлены по-русски. Можно использовать скобки с пояснениями и переводом или ссылки, если обойтись без иностранного слова, написанного на иностранном языке, невозможно.
Онлайн-платформа, конечно.