Skip to main content
Тип поиска Синтаксис поиска
Метки [метка]
Точно "слова в кавычках"
Автор user:1234
user:me (ваши)
Рейтинг score:3 (3+)
score:0 (нет)
Ответов answers:3 (3+)
answers:0 (нет)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Просмотры views:250
Код code:"if (foo != bar)"
Секции title:яблоки
body:"яблоки апельсины"
Ссылка url:"*.example.com"
Закладки in:saves
Статус closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Типы is:question
is:answer
Исключить -[метка]
-яблоки
Для получения дополнительной информации о расширенном поиске посетите нашу страницу справки
Результаты поиска по меткам
Параметры поиска: answers only not deleted user 445

Для вопросов, связанных с редактированием текста (редактурой) — его исправлением, изменением, дополнением и т. п.

1 голос
Принятый

Стилистическая правка фразы

Вы не там ошибку ищете. you must do the dare, or the dare does you Здесь непереводимая игра слов. Глагол to do многозначный. В первом случаю он действительно означает "исполнить", во втором - "сдела …
behemothus's user avatar
-1 голос

Правильно ли составлено предложение?

Да такое вполне возможно, грамматических ошибок нет. Вопрос, как я понимаю возник в связи с наличием двух типов подчиненных предложений "[забывать], кто" и "[забывать] того, кто", управляеых одним сл …
behemothus's user avatar
1 голос

"За были..." Как отредактировать?

Обеими руками были за катарско-турецкий газопровод и в Европе. Это по минимуму. Дальше уже можно править сколь душе угодно.
behemothus's user avatar
0 голосов

Помогите исправить слоган

Вы знаете, бессмысленно переделывать, что изначально не несет смысла. Но е рекламы свои законы, там подобный абсурд (а как еще назвать?!) встречается как вполне оправданный прием. Вот так например. …
behemothus's user avatar
-1 голос

Двоеточие при распространении мысли в БСП

Стояла морозная погода, кругом всё было белым-бело: ветер кружил в воздухе снежинки и опускал их на землю. Правильно ли поставить двоеточие перед описанием или лучше заменить на запятую? Ав …
behemothus's user avatar
2 голоса

«Женщина с мягкими трикотажными двойками». Особенности перевода

Вообще-то не для нашего формата, это к переводчикам надо бы... Но попробую. В оригинале так: And in the afternoon, at three on the dot, his secretary (June, or perhaps Angela), a cheerful young …
behemothus's user avatar