1

Обсуждение слов "мозг" и "можжевельник" натолкнуло на размышления о происхождении названий внутренних органов. Я знаю, что слово "мышца" происходит от слова "мышь", на которую похожа (правда, я сходства особого не вижу))), сердце — середина, позвоночник, легкие — понятно. А вот, например, "желудок" и особенно "печень". Неужели у слов "печь", "печенье" и "печень" общий корень?

2 ответа 2

0

Желудок - от общеславянского zelodb (желудь), желудок якобы по форме напоминает его. Хотя, если не ошибаюсь, проникло в русский как церковнославянизм.

Печень - да, родственно "печь", более того исходно является одной из форм древнерусского причастия к "печь". Видимо характерные последствия постоянных возлияний и обжорства были хорошо знакомы нашим предкам.

2
  • температура печени выше, чем других органов.
    – Ларf
    Commented 11 сент. 2012 в 8:39
  • Вряд ли это могло лечь в основу названия. Оно горазде древнее всех этих медицинских фактов. Фасмер предполагает связь скорее с традиционным для Греции способом приготовления гусиной печени. А уже в русский могло попасть как калька. Но тоже натянуто.
    – behemothus
    Commented 11 сент. 2012 в 10:24
0

Просто реплика. В современном русском языке стоматолог - тот, кто занимается зубами и ротовой полостью пациента. Аналогичное значение было у слова в греческом языке:

др.-греч. στόμα (στόματος) «рот, уста» (восходит к праиндоевр. *stom-en- «рот») (Вики)

Но слово stomach переводится (с английского) как "живот", "желудок"!

Войдите, чтобы ответить на этот вопрос.

Всё ещё ищете ответ? Посмотрите другие вопросы с метками .