Жаргонное слово "хана", то есть "конец", откуда оно вообще взялось в языке?
6 ответов
Достоверной этимологии нет.
Вроде бы на санскрите есть созвучное слово со значением "убийство", но крайне маловероятно такое проникновение.
В тюркских есть слово "хона" - комната, пространство, одно из значений которого якобы "могила". Если так, то это многое объясняет.
-
Уважаемый @behemothus, посмотрите мой комментарий на Ваши слова внизу (я ничего не знаю о происхождении жаргонного слова "хана", и пишу там немного о другом; но в ответ на Ваши слова)– MaximCommented 3 окт. 2020 в 18:43
-
@Maxim А зачем вы пишете мне под чужим комментарием? Впрочем, ладно, в любом случае прочитаю. "Уважаемый" здесь излишне, роль обращения выполняет "собака". Commented 3 окт. 2020 в 22:38
Я встретил такое объяснение на одном форуме: хана (от ивр. חנה хана - делать остановку в пути, привал) - конец.
-
-
1
-
Я это понял. Только это не объяснение, максимум - версия. Объяснение включало бы как минимум изложение того, как иврит-слово проникло в русский. Вообще фонетические "объяснения" очень редко бывают не только правильными, но даже правдоподобными. Могу лишь подтвердить, что корень "тахана" в иврите есть (тахана - остановка), но как он используется, да еще в таком усеченном виде... Commented 10 июл. 2015 в 3:41
-
Интересно, что חנה - личное имя (Ханна, Анна) и прилагательное - цвет, коричнево-красный. А вот насчет остановки... Гугл такого не знает. Commented 10 июл. 2015 в 3:51
-
А, вот оно что.. חניה. Одна буква пропущена - а как все меняет. Это да, что-то типа "стоянки". Но она и читается совсем по-другому. "Хэйна", наверное. надо уточнить. Commented 10 июл. 2015 в 3:54
Это слово армянского происхождения: оно происходит от двух слов: "хи" (почему) и "на" (он). Таким образом, очевидно, что слово "хана" означает "почему он!", что прекрасно коррелирует со смыслом этого слова. Например: "хана им" (почему он им). В свою очередь, выражение "хана им" восходит к семитскому (библейскому) этническому самоназванию племени Ханаанейцев (Ханааним). Отсюда следует близость армянского "хана" и семитского "ханааним".
-
1
-
@DocentI, ну, вот зачем вы тему "апнули"? :-) Я подумал, там какая-то интересная дискуссия началась, полез, как дурак, смотреть... Ну, пусть теперь другие тоже так думают!– stopkranCommented 31 янв. 2013 в 13:25
-
-
-
Автор ответа пока что никому здесь не известен. Я бы не стал читать заведомо неинтересную тему, обновленную неизвестно кем.– stopkranCommented 1 февр. 2013 в 11:26
На иврите חנה хана действительно означает <<делать остановку / привал>> , как указывает @Jacob Seleznev . Но есть ещё другое : הנח буквы : ה хей(Х) , נ нун(Н) , ח хет(Х-гортанный) /внимание: чтение справа-налево!/ может быть прочтено , как ХАНАХ . Среди значений : <<ОСТАВИТЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ>> , + זֵר/зэр/ <<ВОЗЛОЖИТЬ ВЕНОК>> , + אֶת נִשקוֹ/эт нишко/ <<СЛОЖИТЬ ОРУЖИЕ>> . Так что ивритная версия вполне состоятельна . Само слово <<ХАНА>> это же жаргон типа воровской фени . Скорее всего , именно из фени это словцо и привилось в значении <<КОНЕЦ/ГИБЕЛЬ>> . А воровская феня , как известно , вся наполнена евреизмами . См. ИРИС-словарь ИРИС-словарь . Ниже , скриншот из ИРИС-словаря . ===========================================================================
-
Следопыт, будьте осторожны, словарь Ирис -- исключительно низкого качества (лучше бы его не было...). Дрор несравнимо лучше, (и он -- под редакцией Эвен-Шошана), но даже в нем есть пара критических ошибок. Белый оксфордский иврит-английский хороший, полный Эвен-Шошан отличный, есть в интернете– MaximCommented 31 окт. 2023 в 18:07
Думаю, как и многие жаргонные и распространенные в просторечье выражения возникают от ситуационных моментов и реакции на них. И копаться в санскритах и ивритах просто не резонно. Социальные слои, где они зародились и более употребляемы, не дают на то повода. Все равно, что искать истоки в словах Эллочки-людоедочки: "жуть", "мрак"... К примеру: кого-то обидели или "поддели", вобщем спровоцировали и обидчик в ответ скажем может среагировать, наряду с физическим выпадом (удар кулаком или орудием) выкрикнуть возглас: "Ха!На (тебе)!" И последствия таких выпадов с выкриком "Ха!На!" могли стать неким результативным определением этому выражению. Версия междометийного происхождения.
"Инцидент при Номон-Хана" - так называли японцы сражение на "Халхин-Голе"(1939 г.), по названию высоты в этой местности. Возможно что советские солдаты тогда и ввели в оборот выражение "пришла хана".