Скажите, нужно ли тире в данном предложении?
"Испанец (?) само очарование".
Спасибо!
Скажите, нужно ли тире в данном предложении?
"Испанец (?) само очарование".
Спасибо!
При подчёркнутой паузе тире будет самое то, тем более что подлежащее и сказуемое выражены существительными. Сомнение, думаю, возникает из-за слова «само».
1. САМ <...> 3. только ед. Воплощённый, олицетворённый. Ты само совершенство. Хозяйка-то сама простота. Его слог – само изящество. Ваш протест – сама правда.
Большой толковый словарь (Грамота.ру)
ДОПОЛНЕНИЕ (после всех комментариев)
В справочниках сказано о том, что между подлежащим и сказуемым при отсутствии связки ставится тире, если они выражены существительными.
Обычно (!) тире не ставится, если в роли связки выступают сравнительные союзы, если перед сказуемым есть отрицание не, если между главными членами стоит вводное слово, наречие, частица (всё это тоже связывает). И слово «само», как мне видится, является своеобразной связкой. Также тире не ставится в некоторых других случаях, в том числе в простых по составу предложениях разговорного стиля (см. Справочник Розенталя).
Если ответ показался неполным, конкретизирую: возможны оба варианта (что и подтверждается примерами из словаря).
ИспАнец – само совершЕнство.
Испанец само совершЕнство.
Выбор зависит от контекста (что мы уже знаем, например, об этом испанце). Если автор хочет интонационно выделить подлежащее, он ставит тире (при этом будет два ударения и характерная пауза). Если основное ударение падает на сказуемое, тире нет.
О паузе, об интонационном подчёркивании и о связанной с этим постановке тире написано во многих правилах, относящихся к разным темам. Мы можем везде поставить тире между главными членами предложения даже при наличии всех тех слов, когда обычно оно не ставится.
Затруднения с этой темой связаны с некачественным её описанием в справочнике Розенталя.
Как следовало бы сделать. Нужно было ввести термин ‟есть-тире” (тире на месте пропущенноё связки), потом отдельно описать то, когда оно ставится (всегда, кроме тех ситуаций, когда сказуемое – прилагательное, когда подлежащее – личное местоимение и т. д.). Мы бы отчётливо увидели, о какой паузе идёт речь по примерам, когда она есть и когда её нет, мы бы отчётливо знали, когда ставится есть-тире, а когда оно не ставится. Мы бы видели, что речь идёт о паузе, которая есть в одном предложении и которой нет в другом, как в предложениях: ‟Москва – столица России” и ‟Степан нам сосед”. Или если это не пауза, а просто условность ставить есть-тире в такой ситуации, мы бы тоже это знали. А после этого правила сказать, что хоть на месте пропущенной связки ‟есть” может и не быть есть-тире, но может быть любое другое тире, например, тире выразительной паузы. В предложении: ‟Он – герой!” – не ставится есть-тире (есть пункт правила, который гласит, что если подлежащее – личное местоимение, то есть-тире не ставится), но ставится другое тире – тире выразительной паузы. Розенталь просто смешал всё в кучу, у него просто там бардак, у него смешаны есть-тире и все остальные тире. Нужно было отдельно описать про есть-тире. Из-за смешивания причин ставить или не ставить тире никто не знает, о какой паузе идёт речь.
Я рекомендую просто в такой ситуации использовать тот принцип отсутствия отчётливых предписаний, предложенный одним пользователем. Он заключается в следующем: Если мы не имеем каких-то отчётливых инструкций по каким-то синтаксическим ситуациям, то мы можем просто написать их сами, но так, чтобы они не противоречили отчётливым официальным пунктам, в таком случае никто не сможет сказать, что мы ошиблись, если мы будем писать по таким правилам. Люди просто хотят комфортно пользоваться пунктуацией, никому не нужны какие-то неопределённости, сложности, колебания и т. д, пунктуация не должна быть сложнее пальца. Вот так должно было выглядеть правило:
0. Есть-тире на месте пропущенной связки ‟есть” ставится всегда, кроме следующих пунктов:
1. Сказуемое – сравнительный оборот.
Облака словно сказочные чудовища.
Сегодня небо точно море.
2. Между подлежащим и сказуемым обособляемое сочетание, как вводное, причастный оборот, придаточное предложение и т. д.
Дубава, кажется, друг Корчагина.
Риск, как известно, дело благородное.
(В справочнике Розенталя только про вводные написано, но я добавляю всё остальное для последовательности.)
3. Между подлежащим и сказуемым стоит дополнение в дательном падеже, как в предложениях в примерах этого пункта.
Степан нам сосед.
Коля мне друг.
И так далее, я уже не буду описывать все пункты. Но ответ на вопрос в том, что здесь есть-тире по пункту 0. В итоге: Испанец – само очарование.