С одного и того же аккаунта четверо пользователей не могут получить доступ к системе одновременно.
Какой нужен предлог?
-
Уважаемые участники форума с хорошим чувством языка и знанием компьютерных технологий. Вы не могли бы сказать, как вы сами произносите эту фразу. Ничего не доказывая, просто на слух. Мы же говорим: зайти с чужого компьютера на свою страницу. Не из чужого же! Точно так же можно сказать про аккаунт, как мне кажется. А вам?– SharonCommented 15 февр. 2021 в 17:22
-
Молчание. Ладно, оставлю эту тему. Хочу только сказать, что русский язык не копирует иноязычные предлоги, а приспособливает их перевод (в соответствии с их значениями) к своим традициям и особенностям. Не хотелось бы становиться КАЛЬКОЙ с английского языка даже в данном случае.– SharonCommented 16 февр. 2021 в 5:28
2 ответа
Полагаю, что, будучи калькой с английского, корректно либо:
С одним и тем же аккаунтом четверо пользователей не могут получить доступ к системе одновременно (Four users can't access the system with the same account), если аккаунт используется в значении учетные данные;
либо
Из-под одного и того же аккаунта четверо пользователей не могут получить доступ к системе одновременно (Four users can't access the system from under the same account), если аккаунт используется в значении профиль пользователя.
Для краткости в обоих языках можно опустить под/under:
Из одного и того же аккаунта четверо пользователей не могут получить доступ к системе одновременно (Four users can't access the system from the same account).
-
Скажите, пожалуйста, можно ли эту ситуацию записать следующим образом (или я неверно ее понимаю): Используя одну и ту же учетную запись, четверо пользователей не могут одновременно войти в систему, то есть получить доступ к ней. Если это неверно, то как записать это с оборотом "используя"?– SharonCommented 15 февр. 2021 в 10:27
-
Так как участник не стал отвечать на мой комментарий, то я могу пока ПРЕДПОЛОЖИТЬ, что его ответ неверен. Использование предлогов В, ИЗ, С в русском языке имеет свои особенности по сравнению с англоязычным вариантом. К примеру, я могу сказать: войти в аккаунт, выйти из аккаунта, зайти в какую-то базу или систему со своего аккаунта, но только не «из своего аккаунта». Вот некоторые примеры на тему: Как только с данного аккаунта делается еще одна авторизация, то все предыдущие обнуляются.– SharonCommented 15 февр. 2021 в 12:06
-
Или: При подключении нескольких баз (или нескольких входов в одну и ту же базу) с одного рабочего места выдается одна лицензия. Поэтому хотелось бы услышать и ДРУГИЕ МНЕНИЯ по этому вопросу.– SharonCommented 15 февр. 2021 в 12:06
-
С одним и тем же аккаунтом четверо пользователей не могут получить доступ к системе одновременно - фантазии. Такого значения никто и близко не вкладывает. "with" соответствует либо творительному падежу без предлога, либо родительному с предлогом "с". Commented 15 февр. 2021 в 14:53
-
Творительный с предлогом возможен - да и то с оговорками - разве что в значении "делать совмеcтно с чем/чем" (типа ходил на медведя с рогатиной - bear hunting with a boar) - но это явно не наш случай Commented 15 февр. 2021 в 15:04
Правильно (в рамках привычного профжаргона) -
С одного и того же аккаунта четверо пользователей не могут получить доступ к системе одновременно.
У айтишников с давних пор- а через тих теперь уже у любого мало-мальки приобщившегося к цивилизации человека - куда-либо входят или выходят именно "с" (чего?). Сравните: "С какого телефона/номера ты мне звонил?".
Возможно, кто-то возразит, что в аккаунт-де входят, а уж из него - в систему, но это ошибочное представление. На самом деле все не так. "С" здесь означает "с помощью чего", "посредством чего".
- кого-чего, кем-чем. Указывает на средство, способ, характер и т.п. осуществления > действия. Кормить ребёнка с ложечки. Пить с блюдечка. Сидеть у реки с удочкой. Сесть с ногами на диван. Пустить с аукциона. Продавать с рук. Рубить с плеча. Ударить с размаху. Одеваться со вкусом. Влюбиться с первого взгляда. Смотреть на кого-л. с презрением. Проснуться с головной болью. Идти с песнями. Подняться с трудом. Броситься на кого-л. с кулаками. Мыть с мылом. Послать с курьером. Делать что-л. с удовольствием. Оценивать с юридической точки зрения. Уйти с головой в работу. Перебиваться с хлеба на квас.
(БТС Кузнецова).
Там есть и еще значения, которыми можно обосновать выбор предлога и падежа, до я думаю это точнее всего. Аккаунт - то самое блюдечко, с которого в примере из БТС пьют чай.
Все же другие варианты справки исходной фразы выглядят надуманными или сделанными человеком, далеким от понимания технических реалий.
-
@JKlen Как человеку, который 15 лет работает в IT... Я не пытаюсь апеллировать к собственному авторитету - как человек, без малого полвека занимавшийся тем же, предлагаю не мериться авторитетом, он у меня все равно длиннее. "Технические реалии" - ну, например, полгода назад меня на голубом глазу убеждали, что аккаунт и личный кабинет - это одно и то же. Подробности, надеюсь, вам не понадобятся. Commented 15 февр. 2021 в 16:06
-
почему вы считаете, что представление о входе "в аккаунт" является ошибочным. - потому что смысл рассматриваемого выражения не тот. Написал же в ответе всё подробно. --- А вы, простите, серьезно полагаете, что аккаунт - это что-то типа прихожей, из которой потом входят ("получают доступ") в комнату? Commented 15 февр. 2021 в 16:06
-
@JKlen "Личный кабинет" это какое-то сугубо - Ну спасибо. Утешили. Все дело в том, что стоял вопрос адекватного перевода на английский - ваши рассуждизмы о чисто русском изобретении ну никак не помогли бы. Ибо аккаунт и личный кабинет - это заведомо разные вещи. Аккаунт - запись для хранения информации о допущенных к столику, профиль - это набор значений аккаунта (и не только), а личный кабинет - среда для ввода и изменений каких-то там параметров. Commented 15 февр. 2021 в 18:54
-
А пример я этот привел не ради получения вашего высокоценимого мнения, а в ответ на ваше недоумение, что такое технические реалии, в которых не все разбираются. Предлагаю на этом закончить, я свое мнение о вашем ответе высказал, ваша воля - прислушаться или нет. Обсуждать что-то в таком ключе, полагаю, бесполезно. Commented 15 февр. 2021 в 18:54