Причастный и деепричастный обороты можно было бы теоретически соединить союзом и
, только если бы причастный оборот имел достаточно сильный смысловой оттенок обстоятельства или деепричастный—определения, что сделало бы их однородными членами предложения.
Однако если попробовать поиграться с такими конструкциями, то быстро становится понятно, что язык сам пытается изменить фразу так, чтобы оба оборота стали одинаковыми по типу.
Например, "Правила русской орфографии и пунктуации"1 (утверждены в 1956 году Академией наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР — как раз актуальное издание для вашего примера) предлагают такой пример для причастного оборота, который имеет "кроме значения определения, также обстоятельственный оттенок":
Погруженный в свои мысли, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос.
(Чехов)
Если попробовать воткнуть в эту фразу однородный деепричастный оборот, получается что-то такое:
Погруженный в свои мысли и перебирая в голове события прошедшего дня, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос.
Вроде как и работает фраза, а слух режет. Хочется либо сменить причастный на деепричастный, либо наоборот:
Погруженный в свои мысли и перебирающий в голове события прошедшего дня, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос.
Погрузившись в свои мысли и перебирая в голове события прошедшего дня, Чечевицын ничего не ответил на этот вопрос.
Но даже если мы допускаем подобное сочетание, то, на мой взгляд, удивленная длинной паузой
слабо смахивает на обстоятельство, а ожидая раската хриплого генеральского голоса
—на определение.
Так что как обосновывается в данном случае пунктуация мне непонятно—по всем правилам тут напрашивается перестроение предложения в такое, в котором союза нет, а обороты находятся по разные стороны подлежащего.
Что касается запятой перед тире, то тут всего четыре варианта:
- §198: встретились тире и запятая на стыке двух конструкций;
– Здорово живешь, соседка, – поздоровался Петро, касаясь рукавицей шапки.
- §175: комбинация отделяет часть предложения, привязанную с помощью повторяющегося слова;
Я знала очень хорошо, что это был муж мой, не какой-нибудь новый, неизвестный человек, а хороший человек, – муж мой, которого я знала, как самоё себя.
- §176: комбинация отделяет группу придаточных от главного предложения, подчеркивая распадение целого на две части;
Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам.
- §177: комбинация находится внутри периода, где она, по определению [периода], разделяет его на часть с повышением в тоне и часть с понижением в тоне.
В 1800-х годах, в те времена, когда не было еще ни железных, ни шоссейных дорог, ни газового, ни стеаринового света, ни пружинных низких диванов, ни мебели без лаку, ни разочарованных юношей со стеклышками, ни либеральных философов-женщин, ни милых дам-камелий, которых так много развелось в наше время, – в те наивные времена, когда из Москвы, выезжая в Петербург в повозке или карете, брали с собой целую кухню домашнего приготовления, ехали восемь суток по мягкой, пыльной или грязной дороге и верили в пожарские котлеты, в валдайские колокольчики и бублики, – когда в длинные осенние вечера нагорали сальные свечи, освещая семейные кружки из двадцати и тридцати человек, на балах в канделябры вставлялись восковые и спермацетовые свечи, когда мебель ставили симметрично, когда наши отцы были еще молоды не одним отсутствием морщин и седых волос, а стрелялись за женщин и из другого угла комнаты бросались поднимать нечаянно и не нечаянно уроненные платочки, наши матери носили коротенькие талии и огромные рукава и решали семейные дела выниманием билетиков, когда прелестные дамы-камелии прятались от дневного света, – в наивные времена масонских лож, мартинистов, тугендбунда, во времена Милорадовичей, Давыдовых, Пушкиных, – в губернском городе К. был съезд помещиков, и кончались дворянские выборы.
Тут как раз последний вариант, хотя и не очень качественно реализованный—тон пытается нарастать в первой части, но она слишком короткая чтобы накопить достаточно напряжения при прочтении.
В результате, когда мы переходим через разделитель периода, особого выпуска этого напряжения не случается.
- Правила русской орфографии и пунктуации : Утв. Акад. наук СССР, М-вом высш. образования СССР и М-вом просвещения РСФСР. – Москва : Учпедгиз, 1956. – 176 с.