Этой мой вариант пунктуации:
«Движение – это жизнь». Если вы двигаетесь, значит живете, значит находитесь на пути к своей цели, словно спортсмен, который несет Олимпийский огонь!
Журналист предлагает ставить тире на месте "пропущенного" подлежащего:
«Движение – это жизнь». Если вы двигаетесь, значит - живете, значит - находитесь на пути к своей цели, словно спортсмен, который несет Олимпийский огонь!
Почему я не согласна с тире: По правилу тире вроде бы должно компенсировать пропущенный член предложения, но здесь имеет место (быть) или не быть правило интонационной постановки тире. В связи с этим, на мой взгляд, тире ставить не обязательно, при произношении паузы нет, связка "значит живете, значит находитесь на пути к своей цели" произносится без интонационных "остановок". Считаю тире в этом случае лишней пунктуационной нагрузкой на предложение.
При этом допускаю, что могу ошибаться, хотелось бы мнение эксперта.