Что за сюрприз от словаря Ушакова, с каких пор «зубило» — мужского рода?
-
Мда. Повторяю вопрос в лобовой формулировке: в чём может быть причина того, что словарь Ушакова считает «зубило» мужского рода, в то время как Даль, Брокгауз и Ефрон, Ожегов, Кузнецова, Ефремова, а также здравый смысл и чувство русского языка говорят о том, что оно — среднего.– BeniaCommented 19 янв. 2012 в 11:43
4 ответа
Слово "зубило" среднего рода. По крайней мере, так говорит википедия
-
Читайте по буквам: «сюрприз от словаря Ушакова». Я прекрасно знаю, что среднего, так же как и остальные словари, но не Ушаков.– BeniaCommented 18 янв. 2012 в 13:36
-
Если Вам не нравится ответ Kazuki , нужно более четко формулировать вопрос.– CеленаCommented 18 янв. 2012 в 14:00
-
-
Ну, Новикова вон, в своем словаре, в обиход прилагательное "брандвахтенный" ввела и никто, кроме меня, не жужжит :) Commented 18 янв. 2012 в 23:02
-
Насколько я понимаю, прилагательное вполне себе существовало и до упомянутой вами Новиковой. Может вы, всё-таки, против употребления его в форме существительного возражаете?– BeniaCommented 18 янв. 2012 в 23:17
Benia, нужно учитывать, что словарь Ушакова создавался ещё на заре современной эпохи в лексикографии: издан в 1934–40, переиздан, насколько мне известно (я могу и ошибаться) лишь единожды, в 1947–48 гг. Будь этот словарь однотомником, потребность массового читателя в нём была бы значительно выше, а тогда он бы многократно переиздавался и от одного переиздания к другому количество опечаток в нём уменьшалось бы. А в том, что это именно опечатка, сомнений почти нет: ср., например, долото, которое в словаре верно отнесено к среднему роду. От себя добавлю, что находил в Ушакове написание не при чём, не соответствующее языковой норме (ни при чём). Хотя здесь возможно и изменение нормы. Кстати, какое издание словаря у вас?
Вероятная причина — описка Ушакова, связанная с родом слова "инструмент". А корректор прошляпил.
Завада: А что "это"? Набор безграмотной чуши - не более того. "Брандвахтенный пост", или брандвахтенный корабль - это "масло масляное", или "бикарбонад натрия двууглекислый", вот и все.
Как-то тут комментарии неудобно ставить...
Ну, начнем с того, что у Даля этого слова нет вообще (хотя сам он - морской офицер, между прочим). То, что написано в 1941-м году в "Морском словаре", для меня истиной в последней инстанции не является - тогда и "идти" через два "т" писалось, топикстартер примерно об этом же упоминает (зубило), да и образованность высших офицеров того времени под определенным вопросом. Ефремова же и Новикова тупо в данном случае переписывают встретившееся им (надеюсь, не в Интернете) слово, не понимая его точного значения. Если следовать их логике, то должны появится прилагательные "мателотный" (имеющий отношение к мателоту), "эсминцевый" (имеющий отношение к эсминцу) и т. д. и т. п.
P.S. За "бикарбонад" прошу прощения - профессиональное :)
-
«Морской словарь», «Современный толковый словарь русского языка Ефремовой» и прочие не согласны с вами: dic.academic.ru/dic.nsf/sea/942/БРАНДВАХТЕННЫЙ dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/143288/Брандвахтенный Что помешало вам создать свою тему, Тимур?– BeniaCommented 19 янв. 2012 в 12:30
-
Тимур Казимиров, чушь — то, что Вы написали. Брандвахтенный — в словаре Ефремовой, в морском словаре, в словаре Даля и других словарях (см. Гугл-книги). Выучите слово ""бикарбонаТ".– ЗавадаCommented 19 янв. 2012 в 12:32
-
Эсминец — всегда корабль, масло — всегда масляное, а брандвахта — не всегда корабль. "У Даля этого слова нет вообще". У Вас проблемы со зрением? Даль пишет: "Брандвахта ж. немецк. военное сторожевое судно перед портом, гаванью. Брандвахтенный, к ней принадлежащий, относящийся."– ЗавадаCommented 23 янв. 2012 в 7:51
-
Очки видимо разные, да? Это не Даль пишет (военное судно - нонсенс, чтобы вы знали на будущее, да и пришло слово не из немецкого, а из голландского), это Ушаков пишет, причем без упоминания о прилагательном. У Даля только "Брандахлыст" есть. Про термин "брандвахта"...? :))) Что еще брандвахтой может быть? Или вы остров Брандвахта имеете в виду? Ну назовите какой-нибудь остров Мателотом или Эсминцем - от этого прилагательное автоматом должно появиться? Если кто-то называет хибару на берегу брандвахтой, то она этим автоматически не становится. Поэтому брандвахта - всегда корабль! Commented 23 янв. 2012 в 10:13
-
Протрите очки. Статья "БРАНДАХЛЫСТ" из словаря Даля: "... Брандвахта ж. немецк. военное сторожевое судно перед портом, гаванью. Брандвахтенный, к ней принадлежащий, относящийся...". Задайте в Гугл-книгах "военное судно" (в кавычках — для точного поиска). Задайте в Гугле и в Гугл-книгах "брандвахтенный пост" (в кавычках — для точного поиска). Вся рота не в ногу, один Казимиров в ногу...– ЗавадаCommented 23 янв. 2012 в 17:30