Завада: А что "это"? Набор безграмотной чуши - не более того. "Брандвахтенный пост", или брандвахтенный корабль - это "масло масляное", или "бикарбонад натрия двууглекислый", вот и все.
Как-то тут комментарии неудобно ставить...
Ну, начнем с того, что у Даля этого слова нет вообще (хотя сам он - морской офицер, между прочим). То, что написано в 1941-м году в "Морском словаре", для меня истиной в последней инстанции не является - тогда и "идти" через два "т" писалось, топикстартер примерно об этом же упоминает (зубило), да и образованность высших офицеров того времени под определенным вопросом. Ефремова же и Новикова тупо в данном случае переписывают встретившееся им (надеюсь, не в Интернете) слово, не понимая его точного значения. Если следовать их логике, то должны появится прилагательные "мателотный" (имеющий отношение к мателоту), "эсминцевый" (имеющий отношение к эсминцу) и т. д. и т. п.
P.S. За "бикарбонад" прошу прощения - профессиональное :)