Эта идиома - калька с французского «mettre les points sur les i et les barres sur les t».
О происхождении фразеологизма рассказывают два источника.
Второй рассказ добавляет некоторые детали:
Версии позаимствованы отсюда и отсюда.
...Дословный перевод французской и английской фразы
звучит как «расставить точки над i и перечеркнуть t». Однако поскольку в русском языке буква т пишется по-другому, но была буква «и десятеричное», по написанию похожая на французскую букву «i», то в русский язык перекочевала только первая часть фразы, которая и звучала как «расставить все точки над «i».