Слово "эсэмэс" (СМС, SMS, смска) прочно вошло в нашу жизнь. Как Вы считаете, верно ли употребление "СМС - сообщение", "ММС - сообщение" или слово "сообщение" здесь лишнее. Когда начала писать, возник и второй вопрос: как правильнее писать эти слова. Уже несколько лет назад даже глагол видела "отсмсь мне" ("отэсэмэсь") - ни одной гласной в слове!
3 ответа
Я думаю, "СМС-сообщение" вполне нормально. Только там дефис, не тире, и, соответственно, без пробелов.
Глагол, конечно, "отэсэмэсить", тут уж аббревиатурой и не пахнет, так что гласные пропускать нельзя. Хотя нормативность такого образования, сами понимаете, ниже плинтуса.
Лопатин: эсэмэска, -и, р. мн. -сок (СМС-сообщение, прост.)
На интернет-портале "Грамота.ру":
Как все-таки лучше писать: эсэмэска, sms-ка, смска?
Ответ справочной службы русского языка
Правильное написание: эсэмэска. Заметим, что само это слово — разговорное.
-
В новом журнале для учителей филологов (приложение к журналу "Вестник образования") "Часть речи" в одной из статей слово написано как "смска". Видно, в Лопатинский справочник заглядывают далеко не все филологи. Спасибо за ответ. Но смска - разговорное, СМС-сообщение - -просторечное, а как же правильное,нейтральное, без ограничений?– ЛарfCommented 16 сент. 2012 в 11:34
Не согласен с коллегой. Все же "смс-сообщение" - это плеоназм, хотя и не режет слух, как, впрочем", привычными являются и такие фразы, как "в апреле месяце".
-
1Ну знаете... SMS - short message serviсe - служба коротких сообщений. Разве сообщение, пререданное по службе коротких сообщений - плеоназм? А "СМС-сообщение" просто короткая форма такого значения. Не говоря уж о том, что перенесение с английского вообще лишает смысла разговоры о плеоназме, в русском это сочетание не распадается на составляющие. Commented 13 авг. 2012 в 10:26
-
Почему? Как это ни странно, но СМС = служба мгновенных сообщений. Нет? По крайней мере, такая интерпретация вполне перекликается с англоязычной расшифровкой аббревиатуры.– gecubeCommented 13 авг. 2012 в 12:57