Прелестного ребенка заполнилась ниша,
И звать того, кто в ней, -- Миша!
Хочется сказать о нише, предназначенной для прелестного ребенка, которую занял Миша. Правильно ли данное двустишие? Если нет, то по возможности предложите свой вариант.
Прелестного ребенка заполнилась ниша,
И звать того, кто в ней, -- Миша!
Хочется сказать о нише, предназначенной для прелестного ребенка, которую занял Миша. Правильно ли данное двустишие? Если нет, то по возможности предложите свой вариант.
Не зная обстоятельств написания данного стихотворения, трудно предложить его улучшенный вариант, поэтому давайте я просто объясню, что плохо в Вашей версии.
Во-первых, "ниша прелестного ребенка" - это звучит не только неэстетично, но еще и двусмысленно. Речь идет о нише для прелестного ребенка или о нише у прелестного ребенка? Потому что эту строчку можно понять так, что у некого не названного здесь прелестного ребенка была какая-то ниша, и теперь ее заполнил кто-то по имени Миша.
Но даже если идет речь именно о нише для прелестного ребенка, то возникает вопрос: для заполнения ниши нужен был именно прелестный? Просто долгожданный не подошел бы? Одно дело, если бы Вы сказали просто о нише, которую заполнил прелестный ребенок по имени Миша, и совсем иначе звучит то, что ниша была именно для прелестного ребенка. А если бы не прелестный родился, тогда бы что? "This is Sparta!", так?
Во-вторых, слова "звать того, кто в ней" было бы уместнее сказать, например, о клетке или о яме, но уж никак не о нише.
В-третьих, запятая с двойным тире перед именем Миша - слишком инновационный знак препинания. Обычно в русском языке отдается предпочтение более традиционным схемам пунктуации.