Коллеги, у нас тут возник спор, плавно перешедший из юридической плоскости в плоскость русского языка.
Предметом спора является фраза из Закона:
Разрешение на постоянное проживание, выданное иностранцу, может быть аннулировано, если иностранец и члены его семьи, постоянно проживающие в Республике Беларусь, не имеют законного источника получения доходов, обеспечивающих ему и членам его семьи прожиточный минимум, установленный в Республике Беларусь, в течение последних шести месяцев.
На мой взгляд, единственно возможное правильное прочтение этой фразы подразумевает, что подпадающий под ее действие иностранец в течение последних шести месяцев (и по сей день) не имеет источников законного дохода, т.е. если, например, один месяц у него этого дохода не было, а последующие пять месяцев доход был, то под действие этой статьи Закона такой иностранец не подпадает.
Мой же оппонент считает, что помимо описанного выше варианта, фразу можно толковать и иным образом: что иностранец должен был обеспечивать прожиточный минимум в течение всех этих шести месяцев, и если хотя бы один из них он этого не делал, то на него распространяется эта статья.
На мой взгляд, в случае подобной трактовки, фраза должна была бы как минимум содержать глагол "имеют" в форме прошедшего времени (выделено полужирным шрифтом):
Разрешение на постоянное проживание, выданное иностранцу, может быть аннулировано, если иностранец и члены его семьи, постоянно проживающие в Республике Беларусь, не имели законного источника получения доходов, обеспечивающих ему и членам его семьи прожиточный минимум, установленный в Республике Беларусь, в течение последних шести месяцев.
В таком случае можно было бы говорить о возможности двоякого прочтения этой фразы.
В оригинальном же варианте, логика согласования времен в сложном предложении указывает на единственно возможную первую трактовку, иначе фраза была бы просто грамматически не верна.
А как полагаете вы?