"Долг, к сожалению, платежом красен". Какой здесь использован прием выразительности? И в "Зачем пришивать кобыле хвост". И ещё в "Под лежачий капитал инвестиции не текут".
3 ответа
Есть такое понятие "окказионально преобразованные фразеологизмы". Другое явление - авторское преобразование фразеологизмов. У вас, похоже, второе.
1.Фразеологизм на основе использования устаревшего слова "красен".- вводное слово не входит в структуру фразеологизма и не нарушает его, это немодифицированный фразеологизм. Остальные два - модифицированные. Это не тропы(семантический приём), а стилистический приём ДЕФРАЗЕОЛОГИЗАЦИИ.
Приемы дефразеологизации: Экспликация внутренней формы (образной основы) фразеологической единицы. Буквализация значения фразеологической единицы. Двойная актуализация. Фразеологическая контаминация. Фразеологический эллипсис. Расширение как способ интенсификации значений фразеологической единицы. Обыгрывание структурно-семантической модели фразеологической единицы. Замена компонентов фразеологической единицы словом или сочетанием слов.
2."Зачем пришивать кобыле хвост?". -дефразеологизация на основе синтаксической трансформации-повествовательное предложение превратили в вопросительное.
3."Под лежачий капитал инвестиции не текут".- дефразеологизация на основе структурной трансформации с заменой компонентов.
-
Дефразеологизация означает разрушение закрытой структуры фразеологизма.– ЛюдмилаCommented 28 окт. 2014 в 19:04
-
(НЕ) ПРИШЕЙ КОБЫЛЕ ХВОСТ. — Да ты никак с ума сошёл? — удивлялась Прасковья Ивановна. — Теперь-то я мужняя жена, а тогда пришей хвост кобыле. Приказчики засмеют (Мамин-Сибиряк.– СофияCommented 28 окт. 2014 в 19:13
-
И что? Предложение-то повествовательное, это форма повелительного наклонения в самом фразеологизме, по значению равном сказуемому "лишняя"(неуместная, чужая).– ЛюдмилаCommented 28 окт. 2014 в 19:20
Да, Екатерина права, это похоже на окказиональное преобразование фразеологизма, в частности на сегментацию.
Сегментация фразеологизмов – это разделение устойчивого выражения на части (сегменты), вычленение какой-либо части и использование ее в качестве самостоятельной синтаксической единицы в предложении.
Сегментация фразеологизма является стилистическим средством выразительности (существует три вида средств выразительности: фонетические, лексические и синтаксические).
-
Здесь нет сегментации, используется не часть(сегмент)фразеологизма, а полностью, но в модифицированном виде.– ЛюдмилаCommented 27 окт. 2014 в 17:33
-
Сегментация в двух других примерах. А здесь просто вставка, но суть от этого не меняется. Это окказиональное преобразование фразеологизма как стилистический прием выразительности.– СофияCommented 27 окт. 2014 в 17:36
-
Суть как раз меняется, в первом примере структура фразеологизма не изменилась, здесь только отношение автора к нему.Какое же это окказиональное преобразование? в двух других - современный стилистический приём дефразеологизации, которым вовсю пользуются СМИ.Окказиональное не преобразование, а сам фразеологизм.Модифицированные фразеологизмы все окказиональные.– ЛюдмилаCommented 28 окт. 2014 в 19:03