В комментарии не поместится, поэтому попытаюсь изобразить ответ.
Участник @Олег:
Когда я учился в школе, это ещё середина 70-х, в одном из журналов "Вокруг света" (точно не помню, вроде бы в нём) прочитал, что правильно "орангутан", а "орангутанг" на малайском значит "человек-должник".
Нашла я этот "вокругсветовский" выпуск (июль 1977 года): МОГУТ ЛИ ГОВОРИТЬ «ЛЕСНЫЕ ЛЮДИ»?
Нет там никаких "человеков-должников", а есть просто орангутан, орангутаны.
Имя этих обезьян образовано из двух слов: «orang» — «человек» и «hutan» — «лесной». А поскольку орангутаны, пусть даже лесные, но все же «люди», они должны уметь говорить, утверждают легенды. В конце концов, разве орангутаны не сооружают себе из веток удобные постели на верхушках деревьев и не укрываются во время дождя большими листьями-одеялами? Разве не растут у самцов усы и борода, как у человека? Разве мамаши-орангутанши не баюкают своих малышей, не расчесывают им нежно шерсть и не купают под теплым дождиком? Ведь все это требует куда больше ума, чем обычно предполагается. Другое дело, что орангутаны очень хитры...