В комментарии не поместится, поэтому попытаюсь изобразить ответ. Участник *@Олег*: >Когда я учился в школе, это ещё середина 70-х, в одном из журналов "Вокруг света" (точно не помню, вроде бы в нём) прочитал, что правильно "орангутан", а "орангутанг" на малайском значит "человек-должник". Нашла я этот "вокругсветовский" выпуск (**июль 1977 года**): [МОГУТ ЛИ ГОВОРИТЬ «ЛЕСНЫЕ ЛЮДИ»?][1] Нет там никаких "человеков-должников", а есть просто **орангутан**. >Имя этих обезьян образовано из двух слов: «orang» — «человек» и «hutan» — «лесной». А поскольку **орангутаны**, пусть даже лесные, но все же «люди», они должны уметь говорить, утверждают легенды. В конце концов, разве **орангутаны** не сооружают себе из веток удобные постели на верхушках деревьев и не укрываются во время дождя большими листьями-одеялами? Разве не растут у самцов усы и борода, как у человека? Разве **мамаши-орангутанши** не баюкают своих малышей, не расчесывают им нежно шерсть и не купают под теплым дождиком? Ведь все это требует куда больше ума, чем обычно предполагается. Другое дело, что **орангутаны** очень хитры... [1]: https://www.vokrugsveta.ru/vs/article/5513/