Skip to main content
измененное тело сообщения
Источник Ссылка

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace. Ну а если конкретно театр, который (Royal Opera House), либо оставляйте Ковент-Гарден, либо Королевский Дом Оперы.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.

P.s.s. Королевский Оперный Театртеатр Королевский в Монастырском Cаду. ;)

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace. Ну а если конкретно театр, который (Royal Opera House), либо оставляйте Ковент-Гарден, либо Королевский Дом Оперы.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.

P.s.s. Королевский Оперный Театр в Монастырском Cаду. ;)

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace. Ну а если конкретно театр, который (Royal Opera House), либо оставляйте Ковент-Гарден, либо Королевский Дом Оперы.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.

P.s.s. Оперный театр Королевский в Монастырском Cаду. ;)

добавочка
Источник Ссылка

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace. Ну а если конкретно театр, который (Royal Opera House), либо оставляйте Ковент-Гарден, либо Королевский Дом Оперы.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.

P.s.s. Королевский Оперный Театр в Монастырском Cаду. ;)

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace. Ну а если конкретно театр, который (Royal Opera House), либо оставляйте Ковент-Гарден, либо Королевский Дом Оперы.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.

P.s.s. Королевский Оперный Театр в Монастырском Cаду. ;)

Источник Ссылка

Я думаю, что улицу следует писать так: улица Чаринг Кросс Роуд. Сначала поясню отсутствие дефиса. Дефис отсутствует ибо и в России тоже никто дефис не ставит, когда называют свои улицы двумя и более словами, если конечно грамматически слова пишутся без дефиса. И британцы тоже не ставят дефис в название этой улицы, да и другие языки тоже не имеют такой привычки раздифисывать ни свои, ни туземные улицы, если такого нет в оригинале. Теперь что касается всех заглавных букв.
Коротко.
Все пишется заглавными буквами, как и в оригинале, и слово Road является частью имени улицы, а не просто обозначением, что это дорога.

Детально.
Т.к. Charing (Чаринг) - это название деревни, и тем самым заслуживает заглавную букву, то понятно что слово является частью имени улицы. Далее Cross; впринципе - это пересечение или крест, но в данном случае это уже не простое существительное, а стало частью имени собственного, как например слово земля, то что у нас под ногами и куда сажают растения и планета Земля (заглавная буква обязательна). К тому же есть такой перекресток в Лондоне, как Charing Cross и он также пишется заглавными буквами и обознаечается как junction (перекресток). Слово Road тоже является частью имени, пускай и когда-то могло просто обозначать дорогу, чтобы не путать с перекрестком Charing Cross, но и сами британцы расценивают это как часть имени, что очевидно из этой (Charing Cross Road) статьи на Вики, цитирую "Charing Cross Road is a street in central London...".

Ну а про Covent Garden (Ковент-Гарден), вы можете, либо последовать коннотации и написать это транслитерацией и через дефис, как собственно и статья на Вики (Ковент-Гарден), либо перевести на Русский (Монастырский Сад), как это делают и в других языках (не всмысле данного сада, а вообще). Никто же не говорит Krasnaya Ploshad или Zimniy Dvorets, но Red Square и Winter Palace.

P.s. Если кому интересно и кто будет проверять, слово сovent является Англо-Французским, образованым от convent (монастырь) (которое французы записывают как couvent). Согласно статье на Вики Covent Garden.