Временная шкала для «Тем не менее: морфология и синтаксис»
Текущая лицензия: CC BY-SA 3.0
11 событий
когда сменить формат | что | кем | лицензия | комментарий | |
---|---|---|---|---|---|
25 янв. 2015 в 12:25 | комментарий | добавлен | Alex_ander | В таком качестве "тем не менее" может иметь несколько позиций в предложении, не меняя его смысла. В устной форме по интонации можно догадаться, что говорящий вставляет его "вдогонку", но это не разрушает фразы: сохраняется понимание того, что это относится ко всему суждению, в которое вставлено. | |
25 янв. 2015 в 12:25 | комментарий | добавлен | Alex_ander | При отсутствии обособления я интуитивно начинаю искать противопоставляемое слово сразу после "тем не менее", поскольку в случае "невводности" это словосочетание должно находиться "между" двумя противопоставляемыми сущностями. Не найдя там искомого слова или выражения, я заключаю, что "тем не менее" здесь можно отнести только ко всему вместе (при написании нужны запятые, при чтении - паузы). | |
25 янв. 2015 в 9:27 | комментарий | добавлен | Vera | Я думаю, что при отсутствии обособления мы логически выделяем слово "живо" (противопоставление: "не был - жИво описывал"). При обособлении центр можно сместить на глагол "описывал" (противопоставление: не был - живо опИсывал. Вводность сочетания заставляет нас делать паузу, вследствие чего акценты смещаются. Поэтому можно считать, что обособление здесь факультативно и важно не само по себе, а для расстановки этих акцентов. | |
25 янв. 2015 в 9:07 | комментарий | добавлен | Alex_ander | 2.Всё остальное: если выражение относится к отдельным членам предложения - это нечто другое. В таких случаях может быть противопоставление как однородных членов предложения (двух разных сказуемых, дополнений и т.п.), так и напр. причастного оборота - определению (невзрачный и тем не менее привлекающий внимание некоторых). В Вашем втором примере я усматриваю всё то же вводное выражение (и оно требует запятых). Потому и смысл тот же, что здесь не отнести "тем не менее" к отдельным частям предложения: есть акцент на "живо", но это слово ничему равнозначному отдельно не противопоставлено. | |
25 янв. 2015 в 9:07 | комментарий | добавлен | Alex_ander | Для "тем не менее" я различаю два характерных случая. 1. Вводное выражение. Я определяю его именно по признаку отношения к законченному суждению (например, в виде простого предложения с собственными подлежащим и сказуемым). Такое выражение должно быть выделено запятыми. Оно может быть в начале предложения, но и при перестановке может сохранять свою функцию: сместив акцент на единственное сказуемое (или на что-то другое), оно по-прежнему может относиться к высказыванию в целом. | |
24 янв. 2015 в 13:35 | комментарий | добавлен | Vera | Смысловое значение «тем не менее» в трех функциях практически одинаково. А чем они тогда различаются? Вы отличаете частицу от наречия, от вводного слова? Допустим, частица и наречие связаны с конкретным словом в предложении, но и вводное выражение может относиться не только ко всему сообщению, но и к конкретному слову. | |
24 янв. 2015 в 13:34 | комментарий | добавлен | Vera | Спасибо, очень внимательно прочитала ваш ответ, но вопросы всё-таки остались. Предположим следующее: словосочетание «тем не менее» в простом предложении может быть (1) частицей, (2) наречным выражением, (3) вводным словом, например: «Не будучи путешественником, он, тем не менее, очень живо описывал особенности дальних стран» (вводное слово). «Не будучи путешественником, он очень живо тем не менее описывал особенности дальних стран» (наречие или частица). | |
24 янв. 2015 в 12:10 | история | изменён | Alex_ander | CC BY-SA 3.0 |
|
24 янв. 2015 в 12:10 | история | изменён | Alex_ander | CC BY-SA 3.0 |
|
24 янв. 2015 в 12:08 | история | изменён | Alex_ander | CC BY-SA 3.0 |
|
24 янв. 2015 в 12:07 | история | дан ответ | Alex_ander | CC BY-SA 3.0 |