Вот есть у нас слова «атлетичный» и «атлетический», значат вроде одно и то же, но ведь не зря же они имеют разные окончания?
Во-первых, не окончания, а суффиксы. Во-вторых, бывает и так, что именно "зря". Но это не наш случай. Здесь мы имеем дело с паронимами, то есть похожими словами, являющимися или частичными синонимами.
Во-первых, не окончания, а суффиксы. Во-вторых, бывает и так, что именно "зря". Но это не наш случай. Здесь мы имеем дело с паронимами, то есть похожими словами, являющимися частичными синонимами.
«атлетичное телосложение» и «атлетическое телосложение»
В данном примере семантической разницы я не вижу, только стилистическую - и то весьма слабую. Как научный термин чаще используется вариант "атлетичное телосложение", в разговорной речи чаще - "атлетическое".
Словари несколько расходятся в формулировках, но если взять БТС Кузнецова, то "атлетический" имеет два значение, в одном из которых является синонимом "атлетичный", а во втором с ним совсем не совпадает.
АТЛЕТИЧЕСКИЙ, -ая, -ое. 1. к Атлетика и Атлетизм. А-ие упражнения. А-ая гимнастика (культуризм). 2. Свойственный атлету; такой, как у атлета. А-ое телосложение. А-ая фигура. <Атлетически, нареч. (2 зн.). А. сложенный юноша. А. крепок.
АТЛЕТИЧНЫЙ, -ая, -ое. =Атлетический (2 зн.).
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%B0%D1%82%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87*&all=x
Итак, человек (фигура) - атлетический и атлетичный. Гимнастика - только атлетическая.