Skip to main content
Источник Ссылка

Часто слышу от тележурналистов выражения "спустя время", "в один из дней" в качестве обстоятельств времени. Мне кажется, это что-то диалектное, а может быть, уже общерусское?.

Часто слышу от тележурналистов выражения "спустя время", "в один из дней" в качестве обстоятельств времени. Мне кажется, это что-то диалектное, а может быть уже общерусское?.

Часто слышу от тележурналистов выражения "спустя время", "в один из дней" в качестве обстоятельств времени. Мне кажется, это что-то диалектное, а может быть, уже общерусское?

Источник Ссылка
Тина
  • 521
  • 1
  • 4
  • 13

"спустя время", "в один из дней" - это по-русски?

Часто слышу от тележурналистов выражения "спустя время", "в один из дней" в качестве обстоятельств времени. Мне кажется, это что-то диалектное, а может быть уже общерусское?.