Skip to main content
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

==== 
Я проанализировал на примере "заместители командующих"/"заместители командующего". Встречается и так и эдак, разумеется речь только о случаях не допускающих толкование одного командующего и нескольких заместителей. Причем бывает так, что встречаются в одном тексте. Все это говорит о не вполне однозначном понимании этого вопроса носителями.

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

==== Я проанализировал на примере "заместители командующих"/"заместители командующего". Встречается и так и эдак, разумеется речь только о случаях не допускающих толкование одного командующего и нескольких заместителей. Причем бывает так, что встречаются в одном тексте. Все это говорит о не вполне однозначном понимании этого вопроса носителями.

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

==== 
Я проанализировал на примере "заместители командующих"/"заместители командующего". Встречается и так и эдак, разумеется речь только о случаях не допускающих толкование одного командующего и нескольких заместителей. Причем бывает так, что встречаются в одном тексте. Все это говорит о не вполне однозначном понимании этого вопроса носителями.

Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

==== Я проанализировал на примере "заместители командующих"/"заместители командующего". Встречается и так и эдак, разумеется речь только о случаях не допускающих толкование одного командующего и нескольких заместителей. Причем бывает так, что встречаются в одном тексте. Все это говорит о не вполне однозначном понимании этого вопроса носителями.

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

==== Я проанализировал на примере "заместители командующих"/"заместители командующего". Встречается и так и эдак, разумеется речь только о случаях не допускающих толкование одного командующего и нескольких заместителей. Причем бывает так, что встречаются в одном тексте. Все это говорит о не вполне однозначном понимании этого вопроса носителями.

Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", ва не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", в не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

Если управляющих с замами не один, а несколько, то тогда отдать заместителям управляющих.

Это весьма спорное предложение. С одной стороны по-русски оно, может, и "красивше будет", но если есть официально утвержденная должность заместитель управляющего, то большой вопрос, будет ли она иметь множественное число в виде "заместители управляющих", а не "заместители управляющего". Во всяком случае в советскую эпоху были "первые секретари (райкомов)", но "заместители секретаря по оргработе и идеологии (в комсомоле)". Не уверен, что последние могли быть замами секретарей. Понимаете, одно дело "паек для жен офицеров", совсем другое "товарищи министров".

Лучше бы все-таки уточнить, насколько официально именование должности.

Никто не возражает против использования глагола СКЛОНИТЬ в вопросе?

А есть варианты? Предлагаете "просклонять"?

Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка