Skip to main content
из текста удален 1 символ
Источник Ссылка

Есть помимо совсем далёкой Японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название праздника к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему, если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет, чем все эти заумствования.

Есть помимо совсем далёкой Японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название праздника к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет чем все эти заумствования.

Есть помимо совсем далёкой Японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название праздника к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему, если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее всё объясняет, чем все эти заумствования.

Источник Ссылка
Марк Из
  • 23k
  • 13
  • 47
  • 90

Есть помимо совсем далёкой японииЯпонии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название праздника к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет чем все эти заумствования.

Есть помимо совсем далёкой японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет чем все эти заумствования.

Есть помимо совсем далёкой Японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название праздника к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет чем все эти заумствования.

Источник Ссылка
Марк Из
  • 23k
  • 13
  • 47
  • 90

Есть помимо совсем далёкой японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин достаётсядолжен достаться ближайшим родственикам (комам), которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет чем все эти заумствования на ровном месте.

Есть помимо совсем далёкой японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин достаётся ближайшим родственикам (комам), которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, чем все эти заумствования на ровном месте.

Есть помимо совсем далёкой японии ещё эстонский "kandma" и академик Рыбаков, считавший, что греки называли медведя "komos". Есть белорусский праздник встречи весны, комоедица (камаедзіца), которое сторонники кома-медведя считают доказательством такого значения. Правда, например, Л. С. Клейн относит название к слову "комедия", заимствованному белорусами через поляков. Ну, и ещё полный вариант пословицы "Первый блин - комам, второй – знакомым, третий – дальней родне, а четвертый – мне", от чего весь сыр-бор и возникает.

Лично мне подобная версия поговорки кажется сомнительной. Сомнительна эта версия хотя бы потому, что накормить медведя блинами в начале весны, занятие или неэффективное, или крайне опасное. Медведю блины или не достанутся, или достанутся вместе с дарующим. Да и вообще, просыпаются медведи только в апреле, а масленица с блинами пораньше будет.

По-моему если уж пытаться искать личность кому вышеприведённую пословицу логичнее интерпретировать, то тогда первый блин должен достаться ближайшим родственикам, которые почему-то не упомянуты в пословице вовсе, ну, а далее по списку: друзьям, дальним родственикам и себя (а может и "меня", скомороха-прибауточника) не забыть. Так как для рифмы слово "комам" могли изменить до неузнаваемости, придумать изначальным можно что угодно.

Хотя всё это мне больше напоминает попытку философствований на ровном месте. На плохо нагретой сковородке, блин вздувается, встаёт комом, что гораздо логичнее, всё объясняет чем все эти заумствования.

Источник Ссылка
Марк Из
  • 23k
  • 13
  • 47
  • 90
Загрузка
Источник Ссылка
Марк Из
  • 23k
  • 13
  • 47
  • 90
Загрузка