Новые ответы с меткой

0

Выбор зависит от контекста. Если это видеозапись, то "(увидеть) в записи" означает "в записанном виде" (а не в реальном времени - на экране или непосредственно); можно сказать: "на записи" (на этой записи) видны такие-то особенности (ситуации или редактирования).


0

Да, в разных контекстах. "В записи" — это не в живую. Скажем, не могу посмотреть прямой эфир, но потом увижу всё в записи. А "на записи" мы видим искажения, помехи и т.д. Другими словами, "В записи" мы говорим, когда мысль отталкивается от события, которое будет записано. "На записи" мы говорим, когда мысль отталкивается от самой записи, и мы уже уточняем, ...


2

Правильно ко вторым. Смотрите ответ tat тут: Предлог ко употребляется перед формами дательного падежа слов лев, лёд, лён, лоб, ложь, мох, ров, рожь, рот (с начальными ль, л, м, р + согл.). Употребляется перед формой мне. Употребляется перед формами дательного падежа слов весь, всякий, всяческий, вторник, второе, второй, многие, многое.


1

Смотря в каком аспекте употребляется: Подыскивая жильё, он остановил свой выбор на мансарде - с тех пор в мансарде и живёт. Мансарда - жилое помещение, в отличие от чердака, аналогичного по расположению в доме (в мансарде, но на чердаке). Предлог местонахождения (в) аналогично сочетается с "комнатой".


2

Думается, что выбор конструкции «на …» / «по …» зависит от контекста. В тех случаях, когда в предложении есть или подразумевается слово «язык», конструкция «по…» бывает просто неуместна. Например: В его библиотеке все книги по юриспруденции были либо на латыни, либо на русском. На каком языке предпочитаете вести беседу? – На испанском. В этой школе ...


2

Убежден, что оба варианта приемлемы. Совершенно точно, что оба варианта используются: Старушка со слезами поцаловала бледное томное лицо племянницы и села подле неё. В след за нею немец-лекарь, в чёрном кафтане и в учёном парике, вошёл, пощупал у Наташи пульс и объявил по-латыни... [А. С. Пушкин. Арап Петра Великого (1828)] по НКРЯ или ФРАЗЫ НА ...


2

Я не видел никаких источников, в которых бы рекомендовали "на латыни". Наоборот же, по-латыни фиксируется ещё в правилах 1956 г. (а может, и ранее, не проверял). Приведу для примера ответ Грамоты. Как правильно: по-латински, по-латыни (или, может быть "на латыни") во фразе: "по-латински (на латыни) это означает..."? Ответ справочной службы русского ...


1

Судя по издательской практике, в этом значении (вопреки Кузнецову - у него встречаются случаи творческого подхода) пока ещё правильно "при чём", напр., из сочинения В. Голявкина (изд. 2019 года): При чём тут лошади?... При чём тут вагоновожатый?! https://books.google.ru/books/content?id=Oec2BAAAQBAJ&pg=PT158&img=1&zoom=3&hl=en&sig=...


0

Вот что есть у Розенталя: Союзы причем и притом пишутся слитно в отличие от сочетаний предлога с местоимением: при чем и при том. Указанные союзы имеют присоединительное значение («в добавление к этому»), например: Эксперимент был проведен удачно, причем впервые; Выступление содержательное и притом интересное по форме. Сочетание при чем употребляется в ...


2

Вариант с "улицей" возможен (в отличие от двух других) по причине сочетаемости предлога "на" с "улицей" в выражении "на улице", обозначающем местоположение, - в данном случае предложная сочетаемость сохраняется и при указании конечного пункта (куда), где он окажется (на улице). Для сравнения: при указании местонахождения невозможны сочетания "на аптеке" и "...


50 лучших ответов включены