Популярные ответы с меткой

5 голосов
Принятый

Переводчики - на помощь пожалуйста!

Переводчик прав: по-русски так не сказали бы о ещё не разбитом окне. Поэтому явный подстрочник (вероятно, с английского: before it could be broken by the storm и т.п.) преобразован так, как сказал бы ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
5 голосов

Как перевести handle?

handle — маркер или дескриптор, в зависимости от контекста. В частности, file handle — дескриптор файла. Шаблон ООП — описатель. token — лексема (в синтаксическом анализе). В остальных контекстах ...
user244413's user avatar
4 голоса
Принятый

Как перевести "Storage was removed or unmounted"

(если о физическом отключении названных устройств памяти) Накопитель вынут или отсоединён.
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
4 голоса
Принятый

Как лучше перевести "peer"?

В контексте торрента это слово по смыслу точно соответствует "участнику" (торрента), при этом участники делятся на сидеров и личеров (эти слова имеют новые для русского языка значения, и их ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
4 голоса

Глагол со значением «иметь насморк»

Словари дают СОПЛИВЕТЬ: СОПЛИВЕТЬ, -вею, -веешь; нсв. Разг. Быть сопливым; становиться сопливым; простудиться. А вот СОПЛИВИТЬ - это «пачкать соплями».
М_Г's user avatar
  • 22k
4 голоса

Что значит "beef language" в меню?

Не знаю, насколько этот вопрос подходит под формат сайта. Но отвечу. Думаю, что это плохой перевод с русского "говяжий язык". Хороший перевод был бы "beef tongue". В русском эти ...
behemothus's user avatar
  • 77.6k
4 голоса
Принятый

Как правильно оформить сокращение при переводе: «от англ.» или просто «англ.»?

Из МАС: предлог от употребляется при обозначении лица, предмета, явления и т. п., являющегося или послужившего источником чего-либо. То есть при использовании предлога подразумевается, что мы хотим ...
Римма Михайлова's user avatar
3 голоса

O знаках до и после закрывающей кавычки

Ввиду наличия кавычек фрагмент "Что бы ты сказал..." нельзя трактовать как элемент косвенной речи - в предложении цитируется вопрос. Поэтому вопросительный знак (перед закрытием кавычек) обязателен. ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса
Принятый

Как точно перевести "Consumer Arbitration Service"?

"Пользовательский" и "потребительский" - почти синонимы, поэтому вариант и не воспринимается. Термин "арбитраж" в русском привязан к арбитражным судам, в то время как Consumer arbitration решает ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса

Подходящий эквивалент в русском языке для английского 'XOXO'?

В русском нет аббревиатур такого назначения (разве что "ХВ" на Пасху): если подходящее стандартное выражение ("всегда с вами" или "берегите себя" - в зависимости от повода) сократить, никто не поймёт. ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса

В каком роде следует писать название клавиш Shift, Ctrl и т. д?

... предположу, что в мужском роде, так как названные англицизмы на согласный заканчиваются и при согласовании прилагательное стоит в мужском роде... а если со словом клавиша согласовывать, то ...
Anonym's user avatar
  • 3,058
3 голоса
Принятый

В каком роде следует писать название клавиш Shift, Ctrl и т. д?

Возможны оба варианта. Однако, если в ближайшем контексте используется слово "клавиша", в этом случае согласование должно идти по женскому роду, чтобы было ясно, что Shift - эта клавиша.
Серж's user avatar
  • 28.4k
3 голоса
Принятый

O знаках до и после закрывающей кавычки

Она спросила, проявляя интерес: «Что бы ты сказал, если бы узнал, что это была я». В оригинале стоит вопросительный знак в конце предложения. Переводчик ставит точку. Можно так? Нет, это грубая ...
Иванов 7-й's user avatar
3 голоса

Относительное местоимение "что" для обозначения персон

Как мне кажется, в современном языке более подходящим будет такой перевод: Приведи мне всех тех, кого ты найдешь. Союз ЧТО также используется, но он уже не кажется естественным для одушевленных ...
Sharon's user avatar
  • 148k
3 голоса
Принятый

Глагол со значением «иметь насморк»

В повседневной речи глагол сопливить чаще используется именно в значении «иметь насморк». Ваш вопрос меня заинтересовал, и я провёл мини-опрос на работе на тему "значение слова сопливить". Как итог: ...
Viktor Tomilov's user avatar
3 голоса

Как правильно склонять прозвища женских персонажей?

Видимо, верно в текущем переводе. Представьте себе, что девочку называете ласково зайчонок, котёнок. Вы же скажете:"Мы с котёнком пойдём спать",моему зайчонку холодно, ведь так? А Рой - не явно ...
Людмила's user avatar
3 голоса
Принятый

Как переводится китайское слово "大叔"?

Если контекст требует такого перевода (в простейшем смысле это просто "дядя"), то в русском есть такой жаргонизм, как "папик"; словари синонимов трактуют его как "богатый немолодой любовник". Статья ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса
Принятый

Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан?

Есть несколько способов передачи собственных имён с английского, напр. здесь упоминается о пяти: https://www.top-technologies.ru/ru/article/view?id=31900 1) транслитерация; 2) транскрипция; 3) ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса
Принятый

Параферналия. Правильно ли использовано слово в предложении?

1) Проверка пунктуации Думаю, что здесь нужно использовать только одно тире (оформление обособленного приложения, а не вставки). Трейси щедро подсыпала мифологической параферналии — прялок и гномов, ...
Sharon's user avatar
  • 148k
3 голоса
Принятый

Как правильно - эксплоит или эксплойт?

Слова "андроид", "гуманоид" и аналогичные заимствованные слова с -оид- образуют устойчивую фонетическую и смысловую группу (произносятся без "йот"). Нет оснований для проведения аналогии между -оид ("...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса
Принятый

Цитата из Монтеня. Что такое "естественное веление"? а искусственное?

Естественное веление - это природное, оно противопоставлено не искусственному, а личностному. По-моему, слово веление здесь на месте. Энциклопедический словарь (2009) говорит: ВЕЛЕ́НИЕ, ВЕЛЕ́НЬЕ, -...
Людмила's user avatar
3 голоса

Как перевести «trap representation»?

Буквальный перевод (представление с подвохом) вряд ли подойдёт для термина. Из английского определения следует, что это "неполное представление (репрезентация)" объекта (числа в вашей интерпретации): ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса

Использование тире в переведенном предложении

Тире в таком предложении считается интонационным. Это значит, что оно не является обязательным по правилам, но ставится при наличии паузы. Это авторское тире. Но здесь уже автор может задать ...
Sharon's user avatar
  • 148k
3 голоса

Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"

Не думаю, что "обладающий многими функциями" верно отражает здесь смысл эпитета sophistiсated. Речь может идти и о единственной функции, для осуществления которой наилучшим образом применены ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
3 голоса

Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"

Во-первых «sophisticated» — это вовсе не обладающий многими функциями, а просто очень сложный. Определение, которое вы привели правильное: sophisticated (of a machine, system, or technique) — ...
Eagle's user avatar
  • 1,673
3 голоса
Принятый

Перевод надписи со старославянского на русский

Это цитата из Нового Завета (Евангелие от Марка 8:34-35) в церковнославянском переводе: «И призвав народы со ученики своими, рече им: иже хощет по мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и ...
Егор Сальков's user avatar
2 голоса

Употребление слова "контесса"

Ну тут наверное надо ещё и учитывать статус этого понятия, это вроде и не часть фамилии, и это не совсем должность, но тоже обладает рядом таких свойств, как должностные права и обязанности, и вот их ...
Владимир's user avatar
2 голоса

dry humor or "deadpan"

Одно из значений dry - рафинированный, очищенный. Здесь вполне подходит, именно такой смысл и вкладывают англичане. Ну а конкретный вариант перевода надо смотреть по контексту. Deadpan - тут не знаю,...
IrinaGL's user avatar
  • 2,206
2 голоса

dry humor or "deadpan"

Какими словами перевести (а буквальный перевод идиом бесполезен), зависит от контекста, с которым требуется это понятие согласовать. Здесь достаточно хорошо растолковано, что это такое: https://en....
Alex_ander's user avatar
  • 43.6k
2 голоса
Принятый

dry humor or "deadpan"

Первое, что приходит в голову, конечно, это «тонкий английский юмор», но сами англичане ведь не называют весь свой юмор сухим. Вот что я нашла здесь: Кроме того, можно еще выделить иронию или «...
user244413's user avatar

Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими