Skip to main content
4 голоса

Глагол со значением «иметь насморк»

Словари дают СОПЛИВЕТЬ: СОПЛИВЕТЬ, -вею, -веешь; нсв. Разг. Быть сопливым; становиться сопливым; простудиться. А вот СОПЛИВИТЬ - это «пачкать соплями».
М_Г's user avatar
  • 22.1k
4 голоса

Что значит "beef language" в меню?

Не знаю, насколько этот вопрос подходит под формат сайта. Но отвечу. Думаю, что это плохой перевод с русского "говяжий язык". Хороший перевод был бы "beef tongue". В русском эти ...
behemothus's user avatar
  • 77.7k
4 голоса
Принятый

Как правильно оформить сокращение при переводе: «от англ.» или просто «англ.»?

Из МАС: предлог от употребляется при обозначении лица, предмета, явления и т. п., являющегося или послужившего источником чего-либо. То есть при использовании предлога подразумевается, что мы хотим ...
Римма Михайлова's user avatar
3 голоса
Принятый

Глагол со значением «иметь насморк»

В повседневной речи глагол сопливить чаще используется именно в значении «иметь насморк». Ваш вопрос меня заинтересовал, и я провёл мини-опрос на работе на тему "значение слова сопливить". Как итог: ...
Viktor Tomilov's user avatar
3 голоса

Как правильно склонять прозвища женских персонажей?

Видимо, верно в текущем переводе. Представьте себе, что девочку называете ласково зайчонок, котёнок. Вы же скажете:"Мы с котёнком пойдём спать",моему зайчонку холодно, ведь так? А Рой - не явно ...
Людмила's user avatar
3 голоса
Принятый

O знаках до и после закрывающей кавычки

Она спросила, проявляя интерес: «Что бы ты сказал, если бы узнал, что это была я». В оригинале стоит вопросительный знак в конце предложения. Переводчик ставит точку. Можно так? Нет, это грубая ...
Иванов 7-й's user avatar
3 голоса

Относительное местоимение "что" для обозначения персон

Как мне кажется, в современном языке более подходящим будет такой перевод: Приведи мне всех тех, кого ты найдешь. Союз ЧТО также используется, но он уже не кажется естественным для одушевленных ...
Sharon's user avatar
  • 159k
3 голоса

O знаках до и после закрывающей кавычки

Ввиду наличия кавычек фрагмент "Что бы ты сказал..." нельзя трактовать как элемент косвенной речи - в предложении цитируется вопрос. Поэтому вопросительный знак (перед закрытием кавычек) обязателен. ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса
Принятый

Как точно перевести "Consumer Arbitration Service"?

"Пользовательский" и "потребительский" - почти синонимы, поэтому вариант и не воспринимается. Термин "арбитраж" в русском привязан к арбитражным судам, в то время как Consumer arbitration решает ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса

Подходящий эквивалент в русском языке для английского 'XOXO'?

В русском нет аббревиатур такого назначения (разве что "ХВ" на Пасху): если подходящее стандартное выражение ("всегда с вами" или "берегите себя" - в зависимости от повода) сократить, никто не поймёт. ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса
Принятый

Как переводится китайское слово "大叔"?

Если контекст требует такого перевода (в простейшем смысле это просто "дядя"), то в русском есть такой жаргонизм, как "папик"; словари синонимов трактуют его как "богатый немолодой любовник". Статья ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса
Принятый

Почему New Orleans — не Нью-, а Новый Орлеан?

Есть несколько способов передачи собственных имён с английского, напр. здесь упоминается о пяти: https://www.top-technologies.ru/ru/article/view?id=31900 1) транслитерация; 2) транскрипция; 3) ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса
Принятый

Параферналия. Правильно ли использовано слово в предложении?

1) Проверка пунктуации Думаю, что здесь нужно использовать только одно тире (оформление обособленного приложения, а не вставки). Трейси щедро подсыпала мифологической параферналии — прялок и гномов, ...
Sharon's user avatar
  • 159k
3 голоса
Принятый

Как правильно - эксплоит или эксплойт?

Слова "андроид", "гуманоид" и аналогичные заимствованные слова с -оид- образуют устойчивую фонетическую и смысловую группу (произносятся без "йот"). Нет оснований для проведения аналогии между -оид ("...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса
Принятый

Цитата из Монтеня. Что такое "естественное веление"? а искусственное?

Естественное веление - это природное, оно противопоставлено не искусственному, а личностному. По-моему, слово веление здесь на месте. Энциклопедический словарь (2009) говорит: ВЕЛЕ́НИЕ, ВЕЛЕ́НЬЕ, -...
Людмила's user avatar
3 голоса

Как перевести «trap representation»?

Буквальный перевод (представление с подвохом) вряд ли подойдёт для термина. Из английского определения следует, что это "неполное представление (репрезентация)" объекта (числа в вашей интерпретации): ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса

Использование тире в переведенном предложении

Тире в таком предложении считается интонационным. Это значит, что оно не является обязательным по правилам, но ставится при наличии паузы. Это авторское тире. Но здесь уже автор может задать ...
Sharon's user avatar
  • 159k
3 голоса

Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"

Не думаю, что "обладающий многими функциями" верно отражает здесь смысл эпитета sophistiсated. Речь может идти и о единственной функции, для осуществления которой наилучшим образом применены ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k
3 голоса

Замена слову sophisticated или понятию "обладающий многими функциями"

Во-первых «sophisticated» — это вовсе не обладающий многими функциями, а просто очень сложный. Определение, которое вы привели правильное: sophisticated (of a machine, system, or technique) — ...
Eagle's user avatar
  • 1,683
3 голоса
Принятый

Перевод надписи со старославянского на русский

Это цитата из Нового Завета (Евангелие от Марка 8:34-35) в церковнославянском переводе: «И призвав народы со ученики своими, рече им: иже хощет по мне ити, да отвержется себе, и возмет крест свой, и ...
Егор Сальков's user avatar
2 голоса
Принятый

генотоксическая примесь vs. генотоксичная примесь

Согласно Англо-русскому биологическому словарю "genotoxic" переводится как генотоксический. (Чибисова О.И., Смирнов Н.Н.. Новый Русско-Английский биологический словарь. New Russian-English biological ...
Mae's user avatar
  • 191
2 голоса
Принятый

Этимология слов "храбрость", "отвага", "смелость"

1) Храбрый – не боящийся опасности, умеющий преодолевать страх. Черных предполагает, что у слова "храбрый" и.-е. основа (s)kerb, отсюда scarp (швед.) – острый, резкий, крутой, scharf (нем.) – ...
Sharon's user avatar
  • 159k
2 голоса
Принятый

"Дискурс о мужской эпиляции" или "дискурс мужской эпиляции"?

Если вы серьезно собираетесь переводить английское discourse термином "дискурс", то дальше можете делать, что пожелаете - хуже уже не будет. discourse - это речь, рассуждения, высказывания. Термин "...
behemothus's user avatar
  • 77.7k
2 голоса

Кнопка «ОК» — переводить или нет? Если переводить, то как?

Самое близкое значение - "Да". Если помните, "7 Волк" и "Кудос" использовали именно его. :) Но можно использовать и "Ок". Это слово уже стало общеупотребительным. И тот, для кого эта игра не первая, ...
romandc's user avatar
  • 323
2 голоса

O знаках до и после закрывающей кавычки

Правильно: Она спросила, проявляя интерес: «Что бы ты сказал, если бы узнал, что это была я?» Розенталь. §119. Прямая речь после авторских слов Перед прямой речью, следующей за авторскими словами, ...
Sharon's user avatar
  • 159k
2 голоса

O знаках до и после закрывающей кавычки

Это не оплошность переводчика, а трагический момент русской пунктуации. Ваше предложение повествовательное, следовательно должно оканчиваться точкой. Но внутри этого повествовательного предложения ...
Galina  Avanesova's user avatar
2 голоса

Употребление слова "контесса"

Ну тут наверное надо ещё и учитывать статус этого понятия, это вроде и не часть фамилии, и это не совсем должность, но тоже обладает рядом таких свойств, как должностные права и обязанности, и вот их ...
Владимир's user avatar
2 голоса

Прайвет-роомс, Private Rooms, privat rums, Приват Румс, - как это будет по-русски?

Как Вам такой вариант, Галина? ...а в специально отведённых под это комнатах — чемпионаты мира по бриджу. Мне кажется, что по смыслу именно это имеется в виду. Комнаты, действительно, частные, ...
Артём Луговой's user avatar
2 голоса

Как правильно склонять прозвища женских персонажей?

Дракон, Мясник – русские слова, они склоняются даже в том случае, если являются женскими прозвищами. Рой – в русском языке это неодушевленное существительное м.р., но также это может быть ...
Sharon's user avatar
  • 159k
2 голоса

«Плато» в экономическом значении

Похоже, что в серьёзную экономическую терминологию это слово не вошло, и это объяснимо: у носителей русского языка со школьным образованием оно прочно ассоциируется с пространственным (геодезическим) ...
Alex_ander's user avatar
  • 43.7k

Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими