Популярные ответы с меткой

5

У Кузнецова и Ефремовой оба прилагательных — читаемый (популярный) и читабельный — даны как разговорные, видимо, в литературный язык они ещё не вошли. Читабельный — неологизм, как и все с заимствованным суффиксом -абельн-: кликабельный, читабельный, коммуникабельный, респектабельный, презентабельный, рентабельный, транспортабельный, комфортабельный, ...


5

Эти прилагательные относятся к разным терминам: синергия – синерги/ческ/ий, синергетика – синергетич/еск/ий. СИНЕРГЕТИКА [нэ], -и; ж. [от греч. synergētikós - совместный, согласованно действующий] Научно-философский принцип, рассматривающий природу, мир как самоорганизующуюся комплексную систему. <Синергетический, С. подход. СИНЕРГИЯ [нэ], ж. [греч. ...


4

Mundial — в переводе с испанского мировой, всемирный. Вошло в некоторые языки мира в качестве синонима к "Чемпионат мира по футболу". См., например, en-викисловарь, где в четырёх из пяти приведенных языков упомянуто это значение. Распространялось через журналистов, я полагаю.


3

Я не считаю для себя нормальным (и не употребляю) это слово и слова, образованные таким же способом (молочка, оборонка, нефтянка...). Для некоторых региональных говоров такое словообразование характерно, и оно расширяется вместе с расширением свободы передвижения людей по стране; во многом этому способствует нынешнее отсутствие контроля языковых норм в ...


3

Из двух предложенных слов шансы прижиться больше у слова "почтомат", поскольку есть слово "почтамт", с которым "почтамат" конфликтовало бы. Поначалу оно даже наводило бы на мысль об опечатке.


3

Сегодня эта терминология еще четко не сформировалась. Связано это с тем, что сама такая система еще не получила широкого распространения на российском рынке. В словарях еще этот термин отсутствует. Сегодня существует несколько вариаций этого термина: почтомат/почтамат/постомат/постамат). На мой взгляд, "почтомат'' наиболее соответствует правилам русского ...


3

В сфере IT работаю уже почти 30 лет. По рабочим вопросам общаюсь с огромным количеством коллег и всегда слово "нода" было женского рода. Иногда доводилось слышать применение этого слова в мужском роде от начинающих IT-шников, но обычно старшие товарищи рано или поздно объясняли им, как должно быть правильно, и они исправлялись ;) И кстати, это не ...


3

Я бы рассмотрел это выражение с точки зрения зауми (без всякой негативной коннотации, а сугубо как литературного приема). Заумь, широко используемая в произведениях футуристов, и в частности Даниилом Хармсом, позволяет читателю с помощью аналогии "добирать" смысл в авторских конструкциях, которые сознательно нарушают один или несколько аспектов естественного ...


2

Есть термин геймология ― наука о компьютерных играх, а геймификация ― это придание игрового характера какой-либо деятельности, например образовательной. Оба термина уже существуют, нет смысла их менять. http://samlib.ru/b/bondarewa_o_i/prikladnajagejmologija.shtml https://moluch.ru/archive/113/28806/


2

Можете припомнить русское слово, оканчивающееся в именительном падеже на -ойн? Видимо, при данном заимствовании русская традиция словообразования оказывает корректирующее действие (где "воин", там и "коин" быть достоин). Будь это слово фамилией, вышло бы иначе (важнее было бы прямое и обратное соответствие), но оно образовано из обычных корней. Даже в ...


2

А почему ошибка-то? Мне кажется, что никакие правила, действительно, не нарушены. Вот пример из журнала для учителей словесности, "Литература" (10/738, ноябрь 2012, стр.6): — Но, по-честному-то, у нас профессиональное сообщество в печальном виде существует, оно никак не оформлено, мало предметных или межпредметных ассоциаций, которые имели бы экспертный ...


2

Более официальным аналогом будет прочее (прочие новости) или "жизнь", но "добрости" привлекут больше трафика. Словообразование здесь конечно не совсем русское, я без контекста сперва подумал о какой-то благотворительной акции, а не о добрых новостях, но, кто знает, может такое сращение основ на английский манер и приживётся.В целом слово неплохое, хотя ...


2

Ну что Вы, какой же неологизм - просто безграмотность. Слово это давно известно, только пишется через И: ссылка. А новые слова постоянно включаются в словари, если употребляются в народе. Каждый год издаются выпуски неологизмов, статьи в специальных журналах. Нужна частотность их употребления - больше ничего. Да,нашла, действительно много сайтов.И слово в ...


2

Не стоит проверять орфограмму жаргонными словечками, созданнымии не совсем грамотными людьми. Наверняка тот, кто придумал слово "симпОтнеький", был уверен, что слово "симпАтичный" пишется с О. Для проверки подбираем слова нормированного русского языка.


2

Услышимся завтра в то же время. С вами была... Можно было бы сказать "встретимся завтра в то же время", но слово встретимся нейтральное, общеупотребительное, без эмоциональной окраски. А вот услышимся — словечко зкспрессивно-жаргонное: оно и чувства выражает, и заодно причисляет вас к "своим слушателям", так как жаргон рассчитан на пользование внутри ...


2

Это просторечие из жаргона радио-диджеев. Формальная некорректность словообразования в том, что "слышимость" односторонняя (в сравнении с "увидимся"). На радио это, конечно, понимают, но намеренно панибратствуют со слушателем, мол и вы нам звоните. Литературную прозу это не украшает (как и слова вроде "озвучить", из терминологии перекочевавшие в сомнительную ...


2

В русском языка начиная с 50-ых годов особенно активным стал т.н. процесс включения (образование новых слов из привычного словосочетания). Напр.: из сочетания прилагательного и существительного (шоссейная дорога) возникает слово - шоссейка. Вместо двух образуется одно. Таких новых слов, полученных посредством включения с помощью суффиксов -к(а),-лк(а), ...


2

В словосочетании всегда есть главное слово, можно подобрать другое обозначение для вашей идеи — например, родовое слово и т. п. Например: "Q&A сайт(ы) / формат / сообщество / система / платформа / программное обеспечение"; "Q&A-заготовка / статья / стиль / формат" в журналистике и т.п. (Зачастую такую аббревиатуру используют также в контексте ...


2

Если абстрагироваться от значения особенного слова (слёзопролитный), то предложение необходимо оформить с так называемым висячим дефисом: Это была крово- и слёзопролитная война. Дефис применяется при записи конструкций с однородными членами, имеющими общий конечный элемент, если все члены, кроме последнего, представлены только начальными элементами; такой ...


1

Нашел в словаре: Мининдел Министерство иностранных дел (Словарь сокращений русского языка) Мининдел — МИД Мининдел министерство иностранных дел гос. МИД Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. А вот с сайта МИД России Встреча с мининдел Боливии. и еще 658 вхождений. Похоже, про ...


1

В те времена, когда появилось слово "увидимся", применение слова "услышимся" не было уместно просто потому, что разговорное общение практически всегда было сопряжено со зрительным контактом. Хотя с точки зрения словообразования, эти слова полностью аналогичны друг другу, и отличаются лишь тем, от какого слова они образованы: "видеть&...


1

Вообще-то геймификация = гейм+ификация (Game - игра, Gamer - игрок), ификация —процесс, действие. Значит, геймификация — процесс применения игровых элементов и механизмов в неигровом контексте, или формирование игрового мышления. Можно заменить — игрофикация (игрофокация) ТПУ, видимо, действительно создал неологизм, использовав аппликацию, наложение ...


1

Нормальное слово, более цивильное, чем помойка. В помойку выливают помои, т.е.из ведра выливают жидкие съестные остатки вместе с мусором(помните в "Собачьем сердце" Шарика помоями облили?), а в мусорку выбрасывают сухой мусор. Растёт культура людей, появляются и соответствующие её уровню слова. Помойки ушли, слава богу, в прошлое, правда , иной раз могут ещё ...


1

Франшиза - нематериальная собственность (чаще всего - бренд), передаваемая по договору для использования. Франши́за (фр. franchise — льгота) может означать следующее: Франшиза — объект договора франчайзинга, комплекс благ, состоящий из прав пользования брендом и бизнес-моделью франчайзера, а также иных благ, необходимых для создания и ...


1

Из английского, как всегда в подобных случаях. Стан (англ. stun - “оглушать”) - временное оглушение врага с помощью заклинания, т.е. эффект от скилла, парализующий противника. В течение стана враг не может шевелиться. Станить (англ. stun - “оглушать”) - оглушать врага с помощью заклинания. http://freeonline.pp.ru/?p=762#r-016


1

О слове беззаветный 1) Значение: БЕЗЗАВЕТНЫЙ, Высок. Чуждый всякого расчёта; самоотверженный. 2) Этимология: Образовано сложением предлога и слова завет, имевшего значение "условие"; таким образом, изначальное значение слова беззаветный – "безусловный". 3) Синонимы: а) положительное значение: самоотверженный, жертвенный; б) другое: безусловный, ...


1

Слово "беззаветен" буквально означает "склонен доходить до самозабвения", поэтому при характеристиках индивида без странностей самостоятельно не используется. Оно лишь может придавать оттенок другому качеству, например, в старой идеологии широко применялся штамп "беззаветно преданный" - о безоговорочной и бескорыстной ("до самозабвения") преданности делу, ...


1

Выражение faux pas существует в английском языке как заимствование из французского. Перевод с французского: 1) неверный шаг; 2) ложный шаг; 3) промах, ошибка. Нас оставили в темноте, и спускаться пришлось ощупью с такой высоты, рискуя при малейшем faux pas сломить себе любопытную голову. Перевод с английского: бестактность. Лика сначала обиделась, но ...


1

Очень может быть, что и приживется. Сейчас такое время, что нормы языка способен диктовать кто угодно... Но вся штука в том, что это выражение не новое, оно из тех времен, когда образованные люди в России говорили по-французски лучше, чем по-русски. А сейчас моду диктует английский. Так что не очень верится, что приживется "само по себе"... Должен быть ...


Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими