8

Все русские названия месяцев имеют латинское происхождение. Февраль от Februārius mēnsis «месяц Фебрууса», «очистительный месяц» от лат. Februa «праздник очищения». Апрель от Aprīlis — варианты: «открывающий», «согреваемый солнцем», «месяц Афродиты». А май от имени древнеримской богини Майи.


5

"-us", написанное в конце латинского слова, означает мужской род. Как, например "der" перед немецким словом. Мы не пишем дер Штекер (der Stecker) , а просто штекер. Аналогично в латинских заимствованиях часто отбрасывали "us". "-um" это средний род, "-a" женский род. Например, слово "лучший". (Как это слово только не пишут на форумах :-D . "Лудшый", "...


5

Nikon - фирма японская, читается "Никон". "Найкон" - это уже английское прочтение. Но возникает новый вопрос: НИкон или НикОн? В Википедии дается ударение на второй слог. Но когда-то на слуху была реклама со слоганом: Nikon - ideas for life. Там звучало "НИкон". Знакомые, работающие с этой фирмой, говорят: "НИкон".


5

Компания японская, а японцы произносят нИкон, послушать можно, например здесь. По-русски тоже устоялось именно нИкон. Кстати, с Nike тоже всё не так просто. Компания названа в честь богини Ники (логотип - это её крыло) и в оригинале название фирмы произносят как "нАйки". Однако в России прижилось именно название Найк.


5

Если учитывать произношение фамилии, то правильно Толкин. Встречается также транслитерационный (учитывающий написание, а не произношение) вариант То́лкиен. В письме к Ричарду Джеффери от 17 декабря 1972 года Толкин отмечал: «Мою фамилию постоянно пишут (кроме тебя) как Tolkein. Не знаю, в чём причина, поскольку всегда произношу окончание как -кин» («I am ...


5

Обратите внимание, что только в России в последние 10 лет уже перестали утруждаться переводить на русский язык подкатегорию товара. Например, по телевизору звучит: какой-нибудь "Орифлейм бьюти лайн", а должно быть: "Орифлейм - красивая линия" (или "линия красоты"). "Красивая линия" - это не торговая марка и должно быть переведено на русский язык. Ровно так ...


5

Интересный момент. Может быть, я не прав, но, по-моему, украинизмы используются в русском языке часто для придания понятию ироничнoго оттенка. Да ничего интересного. Манера передразнивать чужую речь не ограничивается одним украинским. Но украинский ближе и понятнее всего. Отсюда такое отношение к ближайшему соседу. А еще прочитал интересную вещь, что ...


5

Единого мнения нет, а приведённая вами версия не является ни самой убедительной, ни самой популярной. Первые же ссылки по такому запросу дадут исчерпывающее количество версий. Например: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%81%D1%85%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D1%81%D0%BB%D0%...


5

Это английские слова в начальной стадии заимствования. Quest означает "поиск", сейчас в крупных городах получили популярность квест-игры, в которых группе участников предлагается решить ряд интеллектуальных заданий, чтобы выбраться из физического замкнутого пространства. Под это обычно оборудуют подвалы (начиналось всё с компьютерных квест-игр). ImproFest ...


5

Нам будет достаточно Большого толкового словаря, поясняющего, что такое говорение нараспев в русском языке англичанина рэпа (помета: англицизм): РЕЧИТАТИВ, -а; м. [итал. recitatio от recitare - декламировать] Муз. Вокальная форма, воспроизводящая в пении интонацию и ритмику речи, используемая обычно в опере. Мастер речитатива. <Речитативом, в зн. нареч. ...


4

Во-первых. "Тилигента" - на мыло. Это не борьба за чистоту языка, это типичный пуризм а-ля Шишков (или Хомяков). Помните "Хорошилише гредёт (грядёт?) по гульбищу из ристалища"? Все хотел найти автора этой "пародии", но утонул в версиях. Так вот, это как раз про таких дядей сказано. И не могу не привести попавшийся вместе с Шишковым списочек: *NB. ...


4

Есть архаичная замена "бретёрствовать", "бретёрство", "бретёр". Но называть так троллей, по моему слишком уж жирно. У бретёра хотя бы был риск, что придётся ответить за слова ранением или даже смертью. А вообще смысла изобретать новое слово к явлению, которое появилось сравнительно недавно и определение себе нашло само, занятие довольно-таки бесперспективное....


4

О'кей и о-кей. Более употребительное - о'кей.


4

Не нашёл ни одного словаря, где бы написание нормировалось, следовательно на данный момент допустимы оба варианта, что фиксирует например словарь синонимов http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/311024/%D1%84%D0%BB%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%B0 Как видится мне, "флэшка" предпочтительнее, так как лучше передаёт звучание и оригинальное написание слова (flash (...


4

По-моему,при заимствовании слово всегда подчиняется произносительным нормам русского языка http://chisto-po-russki.ru/literaturnoe-proiznoshenie/osobennosti-proiznosheniya-v-russkom-ya http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=13e90da0-5cb2-4d56-bba8-cda246481d26


4

А правда... Никогда не задумывался... И не уверен, что не написал бы машинально Видимо - дань какой-то исторической заморочке. Прямого логического объяснения нет. Категорически не согласен, что "интро" единственно возможный вариант передачи латинского "intra". Во всяком случае, например, внутреннюю сеть называют с незапамятных времен называют интранетом. ...


4

У Ефремовой даются два варианта с этим суффиксом: А) вести - поводырь (префиксально-суффиксальный способ, ПО + ЫРЬ со значением лицо, характеризующееся действием) Б) пустой - пустырь (суффиксальный способ, суффикс ЫРЬ со значением пространства, характеризующегося признаком). Сырь - это нулевая суффиксация.


4

президе́нт Заимствовано через нем. Präsident из лат. praesidens. Наряду с этим употреблялось пре́зус — "председатель военного суда" (Даль), старое презес — "председатель" (при Петре I). Это слово пришло тоже через нем. Рräsеs (XVIII в.) или польск. рrеzеs из лат. рrаеsеs, род. п. praesidis. http://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-10256....


4

президент Заимств. в XIX в. из франц. яз., где président < лат. praesidens, род п. praesidentis, действит. прич. наст. времени от praesidēre — «сидеть впереди», деривата от sidēre — «сидеть». (См. председатель, сидеть. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа, Н. М. Шанский, Т. А. Боброва, 2004) Поточнее будет, ...


4

Точно не помню, но вроде бы орангутанг - более древняя норма. Сейчас и в русском, и в других языках она повсеместно вытесняется более короткой. А вообще один вариант пришел из английского, в котором носовой согласный Н передаётся сочетанием ng, передаваемом в русском аналогичным нг, а второй - из французского, при заимствованиях их которого непроизносимые ...


3

Довольно трудно будет найти альтернативу сложившемуся термину. Если попробовать, то как то-так. "Литературно" - ведущая или принимающая, правда крепко сомневаюсь, что это будет понятно как термин. Жаргонно - домашняя или хозяйская (что-то подобное слыхивано от "крутых" системщиков). Можно еще "мастер-система", но это двусмысленно, master-host лучше не ...


3

Я называю таких существ "сетевые вампиры" по аналогии с "энергетическими вампирами". Они ведь тоже провоцируют людей на негатив и получают от этого удовольствие.


3

Вообще по логике нужно писать "флэшка". Все-таки разница в произношении между "-ле-" и "-лэ-", ИМХО, должна быть. И мы можем ее выразить на письме. Поэтому согласен с ответами @grumant и @Марк Из


3

Вопрос спорный. С одной стороны, в русском языке Э в середине слов традиционно используется только в редких словах типа мэр или сэр, главным образом - как дань дифференцирующему принципу орфографии (сравните [он был] сер, мер - Р.п. от меры). С другой - английское flash явно означает открытый непалатизирующий звук. Э точнее передаёт реальное ...


3

Честно говоря, я ни разу не встречала, чтобы слово "флешка" писали через Э. Поэтому, думаю, что нормативным тут можно считать то, что наиболее часто употребляется.


3

А как это правильнее произносить: флешка или флэшка? Вероятно, флэшка. Поэтому и писать надо: флэшка, как я думаю


3

Если по-русски, то "флэшка", т.к. в русском языке буквы ДОЛЖНЫ передавать звучание звуков в иностранных словах. Иначе впервые читающий это русский человек будет блеять.


3

Ну, так получилось. Заимствованные слова обычно (я так думаю) появляются вместе с явлениями и предметами, которые они обозначают. При этом есть два пути — или заимствовать слово от соседей, которые уже умеют называть эти предметы или явления, или изобретать новое слово из русских морфем. Ну, например, практически все за рубежом говорят "helicopter", у нас — "...


3

Почему происходит заимствование или почему так много заимствованных слов? Их ещё больше, чем Вы подозреваете, только они уже прижились и воспринимаются как наши родные. О пользе этого явления говорить не стоит - это развитие языка, а вот почему так много"дублёров" русских слов - это от уровня культуры носителей языка. Всё должно быть в меру и обусловлено ...


Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими