4

Выбранный вариант связи двух понятий (через запятую) указывает на то, что говорящий считает их взаимосвязанными: второе понятие играет подчиненную смысловую роль, дополняя (подразумевается "а также") или уточняя ("а следовательно" или "в частности") первое - иначе они были бы связаны союзом "и". Поэтому глагол, на мой ...


3

В приведенных ответах уже поднималась тема вводных слов, но автор вопроса, как мне думается, не уделил этому достаточного внимания. Я же хочу продолжить именно эту тему. Был принят ответ с довольно жесткой оценкой: разговорно-сниженный стиль. Да, пока еще разговорный, но вот правильно ли называть его сниженным? А что считать тогда стилем хорошим, не ...


3

В вашей фразе правильным будет первый вариант: Анкеты были составлены как на русском, так и на английском языке. Второй же ваш вариант тоже возможен, но без составного союза "как... так и": Анкеты были составлены на русском и английском языках. В первом случае число единственное, потому что языки в таком выражении рассматриваются по отдельности,...


2

Думаю, что нужно написать так: От профессионализма, самоотдачи и ответственности работников МСУ во многом зависят социальное самочувствие населения, его доверие к власти. Зависят — сказуемое, самочувствие, доверие — однородные подлежащие. Обычно при обратном порядке (сказуемое предшествует подлежащим) употребляется форма единственного числа (такая же форма ...


2

Действительно, даже в речи лингвистов находит употребление риторический штамп "внутреннее и внешнее содержание" (в разной последовательности). Но это не более чем попытка объединительного упрощения (внутреннее содержание + внешняя форма, облик или внешние признаки, атрибуты и т. п. чего-либо). Если в качестве примера взять заголовок выложенной ...


2

Ответ исправлен и дополнен Я думаю, что правильной является только одна форма: Не могли бы вы пройти опрос? Это вежливая просьба, условное устойчивое сочетание, именно так мы ее воспринимаем. Других возможностей у нас просто нет. В форме повелительного наклонения просьба выглядела бы так: Пройдите, пожалуйста, опрос. Но это звучит навязчиво и несколько ...


2

Мне тоже не очень нравится такое обращение, но попробую найти "телефонное" объяснение его происхождению. Можно предположить, что подсознательно сотрудник колл-центра балансирует между подчеркнуто вежливым обращением "не могли бы вы" (воспринимается как просьба сделать одолжение, could/would you?) и фамильярным "можете..." (can/...


2

Ответ на комментарий @user190920 1. Психология момента Вот мы изучаем стилистику речи по Розенталю (или другим способом). Разве мало там говорится о необходимости сочетания по форме рядом стоящих слов? Примеры я уже приводила: параллельно идет обсуждение этой темы ("в следующем объеме и последовательности"). Сложно там выбрать: если сочетаем ...


2

Второй ответ Как я вижу, дискуссия продолжается, вот и меня упрекают в категоричности решения по данному вопросу, который к тому же не был принят. https://rus.stackexchange.com/questions/464338/Инфинитив-дополнение-или-часть-сказуемого Но Артем очень принципиален в таких случаях, и я это полностью поддерживаю. Если остались сомнения, то принимать ответ ...


2

Ни один пункт не правильный. Я бы не стала так говорить, грамматика некорректная. Предложение может иметь такой вид: «Ни один пункт не является правильным». Здесь всё как надо (отрицание и усиление отрицания), но это книжный вариант. Конечно, могут быть такие возражения: это же устная речь, упрощенная грамматика. Но в приведенном примере даже смысл ...


1

Если судить строго, то здесь лишний предлог "из". Правильная сочетаемость беспредложна: герой книги - то же, что её главный персонаж. Смысл здесь переносный, но предлог был бы уместен, если бы книга была о нескольких "героях" в буквальном смысле (тогда это был бы один из персонажей, описанных в книге как герои). Считать это речевой ...


1

Конечно, какой-нибудь босс-грамотей может выпустить книгу, где он зарегламентирует такие ситуации как «речевые ошибки», но автор подобного предложения всегда может сказать, что это такой фигуральный прием. К тому же у слова «приводить» есть устоявшееся в языке переносное значение. Мы же говорим: «Я привел пример», «Я привел аргумент» и тд. Если можно ...


1

Вот что говорится в словарях о кафедре. В толковом словаре Ефремовой: 2. а) перен. Находящаяся в заведовании ученого самостоятельная область знания, научная дисциплина как предмет преподавания в высшем учебном заведении. б) Структурное подразделение, объединяющее преподавателей и научных сотрудников данной области знания или научной дисциплины. В толковом ...


1

Наиболее близкие по своему масштабу — области, регионы, губернии — могут быть отнесены к моноязычным. И то весьма условно. Например, франкоговорящую провинцию Квебек или англоговорящую Онтарио в Канаде к таковым не причисляют. Обычно эти определения дают понятиям не таким широким — франкоязычные публика, англоязычное сообщество, немецкоязычная пара. Называть ...


1

Насколько я знаю, Вы, Артём, разбираетесь в английском лучше, чем я. Позволю себе высказать предположение о влиянии этого языка в такого рода вежливых вступлениях. "Could you..." мы переводим как "Не могли бы вы...". "Couldn't you..." – "Разве вы не могли...". Но многие, не видя отрицания в первом случае, переводят ...


1

Смотря что Вы имеете в виду: если титул, то принц Датский, если принц, живущий в Дании, то принц датский, а если возлюбленный Русалочки у Андерсена, то там нет ни титула, ни указания, что это происходило в Дании. Это сказка о жертвенной любви вообще, а не об отношениях Русалочки из Дании с принцем датским (она может быть из любого европейского государства, ...


Допускаются только превышающие минимальную длину ответы с наивысшим рейтингом, не являющиеся общими