Данный вопрос возник при обсуждении другого моего [вопроса][1]. В своём ответе пользователь user190920 написал: > А если мы используем «это» в качестве подлежащего, тогда почему > согласование в роде идет с именной частью, а не с подлежащим? > > Это была толпа. // Подлежащее - это > > Это был мой брат. // Подлежащее - это И действительно, ведь должно быть «Это было толпа» и «Это было мой брат». Почему всё-таки согласование не делается с подлежащим? Я могу предположить, что «это» тут «универсальный солдат», как английское «it». И используется, для замены имён любых объектов. Поскольку «это» заменяет, то, что впоследствии названо толпой и братом, то и глагол согласуется по роду с тем, что было заменено словом «это»: толпой и братом. Т. е. под «это» как бы «прячется» та самая толпа и брат, и согласование происходит с тем, что «прячется» под подлежащим, а не с самим словом «это», которое как бы вообще не имеет признаков рода, а заменят всё что угодно. Но это моё мнение, а я хотел бы узнать точный лингвистический ответ. Ещё примеры: *Мать посмотрела на женщину — это была Самойлова, дальше сидел её муж.* Горький, Мать. *По всем признакам, это была личность ленивая, праздная и чувственная, которую могли занимать только сплетни, еда и супружеские ласки.* Салтыков-Щедрин М. Е., Благонамеренные речи, 1876 В предложении *«Мать посмотрела на женщину — это была Самойлова, дальше сидел её муж»* глагол «была» по логике должен согласовывается с «это», которое является подлежащим. Должно быть «это было Самойлова». Тем не менее «была» согласуется именно с «Самойлова». Таким образом, «это» в данном случае — несогласованное подлежащие. ---------- Хотелось бы понять: 1. Почему нет согласования с подлежащим в данном случае? 2. Какие ещё есть бывают несогласованные подлежащие кроме «это»? ---------- Некоторую информацию на этот счёт я нашёл в Справочнике по правописанию, произношению, литературному редактированию Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П.; §189. Согласование связки с именной частью сказуемого: > Согласование связки не с подлежащим, а с именной частью составного > сказуемого (так называемое обратное согласование) чаще всего > встречается в следующих случаях: > > 1) при наличии в составе подлежащего имени существительного > собирательного с количественным значением, например: *Большая часть > между ними **были** довольно **добрые люди*** (Герцен)...; > *Большинство участников выставки **были люди** приезжие*; > > 2) при логическом подчеркивании сказуемого, например: *Последние числа > октября **было время** самого разгара партизанской войны** (Л. > Толстой). Ср. у него же: *Но погибель французов, предвиденная им одним, > **было** его душевное единственное **желание**; Первое помещение за дверьми **была** большая **комната** со сводами и железными решетками; > Так приезд Пьера **было** радостное, важное **событие**.* Следует > учесть, что подобные конструкции с именительным падежом в составном > сказуемом (так называемым именительным предикативным, или вторым > именительным) придают высказыванию оттенок книжности, иногда > архаичности; > > 3) при подлежащем, выраженном местоимением это, например: *Я случайно > посмотрел на эту книгу; **это была** хрестоматия...* (Гл. Успенский). ---------- Тут в 1-м пункте даётся объяснение наличием в составе подлежащего имени существительного собирательного с количественным значением; во 2-м пункте логическим подчеркиванием сказуемого; в 3-м же просто констатируется как факт, без объяснения, а хотелось бы понимать причину. Есть ещё пример несогласованного подлежащего из анализа [стихотворения][2]: > **Московская Верона** > > Лежать сугроб. Сидеть заборы.<br> Вскочить в огне твое окно.<br> И > пусть я лишь шарманщик старый,<br> Шарманкой, сердце, пой во мне.<br> > Полночь молчать. Хрипеть минуты.<br> Вдрызг пьяная тоска визжать.<br> > Ты будь мой только подвиг сотый,<br> Который мне до звезд воспеть.<br> > Лишь вправься в медальон окошка<br> И всё, что в сто пудов во мне,<br> > Что тяжело поднять букашке,<br> Так незначительно слону.<br> Ах, губы > лишь края у раны;<br> Их кличкой бережу твоей.<br> Не мне ль > московская Верона<br> Была обещана тобой?!<br> Зов об окно дробится > пеной<br> И снегом упадает вниз.<br> Слеза, тянись вожжой соленой,<br> > Вожжой упущенной из глаз.<br> Тобой пуст медальон окошка,<br> Сугроб > так низок до окна,<br> И муравью поднять так тяжко,<br> Что > незначительно слону.<br> 13 декабря 1922 В [статье][3] говорится: > Итак, инфинитивные аграмматизмы—если угодно, > неограмматизмы—Шершеневича немногочисленны. Основной тип: > “инфинитивное сказуемое плюс **несогласованное подлежащее**”, но есть и > неправильные управления; иногда налицо потенциальная синтаксическая > двусмысленность. Два случая относятся к 1915-1916 годам, пять—к > 1918-22. Имеется ввиду, как я понял «Лежать сугроб. Сидеть заборы» и т. п. Но тут скорее некий индивидуальный авторский приём. [1]: https://rus.stackexchange.com/questions/464507/%D0%97%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BC-%D0%BD%D1%83%D0%B6%D0%BD%D0%BE-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%D1%85-%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE-%D1%81-%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B5-%D0%A7%D1%82%D0%BE-%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B8%D1%82-%D1%8D%D1%82%D0%BE-%D0%B2-%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC [2]: https://litlife.club/books/175528/read?page=24 [3]: https://dornsife.usc.edu/alexander-zholkovsky/bib157