Не повадно - это уже не предикат, а глагол. Чтобы *не* писалось раздельно нужен другой предикат, который перетянет условность на себя: *Накажите его, чтоб **и другим** не повадно было воровать!* *Накажите его, чтобы ему не повадно было **боле** воровать!* Но без предиката, а ему на предикацию никак не тянет, я не вижу оснований писать раздельно: *Накажите его, чтобы ему неповадно было воровать!* Можно, конечно, интонационно попытаться разделить не и повадно, но это уже от лукавого. Из текстов: > ..вкинуть на месяц в тюрьму, чтоб им **вперед** не повадно было ослушаться. Соловьев. > ..табак у них вынут и сожжен перед ними же, чтоб им *неповадно* было вперед вино и табак на продажу привозить. Соловьев. Вперед не повадно было ослушаться. - вперед - предикация, поэтому раздельно. Неповадно было вперед вино привозить. - тут вперед относится к вино, вероятно. > **Так-де** чинить не повадно! Толстой. > ..штобы **вперед** не повадно было охальничать. Мамин-Сибиряк. > «да чтоб **и другим** не повадно было». Соловьев. > Только без компании не повадно-с. Островский. Либо открепляем предикат от глагола, и он становится глаголом. Предикат - несамостоятельное наречие видимо. *Накажите его, чтобы не воровал, чтобы не повадно!* Либо добавляем обстоятельство: > Они основательны и крепко прижмут немецкую агрессию, чтобы ей не повадно было мечтать **о реванше**. Волков. *Накажите его, чтобы не повадно было воровать **в магазине**!* То есть идея в следующем: не достаточно сказать, что, мол, отрицание или утверждение, потому что **отрицание должно быть обусловлено**, а утверждение - нет. Можно попробовать добавить И для смещения акцента, но не уверен, что ЕМУ может быть наречием, хотя: *Накажите его, чтоб **и ему** не повадно было воровать!* То есть **и ему** ~ **ему, как и другим** - то есть **не ему именно**, а **ему-другому**. Появляются доп. смыслы и вроде звучит. В остальных случаях: другим/ему/ей неповадно было - устойчивое словосочетание. И пишется слитно.